The declaration of interests and financial disclosure exercise for 2012 was successfully completed. |
Было успешно завершено мероприятие по раскрытию финансовой информации и декларированию интересов за 2012 год. |
"Green corridor" can be used by person transferring goods which are not subject to a customs declaration. |
«Зеленым коридором» может воспользоваться лицо, перемещающее товары, которые не подлежат декларированию. |
They are, however, subject to the formality of prior declaration for statistical purposes. |
Вместе с тем импортные и экспортные поставки подлежат предварительному декларированию для их статистического учета. |
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. |
Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию. |
Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. |
Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение. |
According to Article 128 of the RA Customs Code, all goods and transportation means exported through the Republic of Armenia customs borders are subject to declaration. |
Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию. |
The Customs Authorities shall be entitled to request information only subject to declaration and documents related to the specific case of transportation of goods that allow correction of the information. |
Таможенные органы имеют право требовать от декларанта только сведения, подлежащие декларированию, и документы, касающиеся перемещения товаров через таможенную границу, позволяющие уточнить эти сведения. |
According to Article 128 of the Customs Code of the RA all goods and vehicles imported through the customs border of the RA are subject to declaration. |
Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию. |
To that end, necessary amendments to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code and measures for asset declaration by public officials were being drafted. |
С этой целью разрабатываются необходимые поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, а также меры по декларированию активов публичных должностных лиц. |
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. |
В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию. |
The discussion focused on the prerequisites for building an enabling environment for: the Single Window; border-crossing facilitation at the borders of the Customs Union; electronic declaration; regulatory issues in electronic commerce; electronic documents and digital signatures. |
В ходе дискуссии рассматривались предпосылки для формирования среды, благоприятствующей: организации "единого окна"; упрощению процедур в пунктах пересечения границ Таможенного союза; электронному декларированию; решению вопросов правового регулирования электронной торговли, электронных документов и цифровых подписей. |
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. |
К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией. |
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. |
Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества. |
The minimum amount for which declaration is required is set at 40,000 dirhams in the case of persons aged 18 years or over. |
Было установлено, что минимальная сумма, подлежащая декларированию лицами, достигшими восемнадцатилетнего возраста, будет равняться 40000 дирхемов. |
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. |
Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению. |
false declaration of goods allowing for other goods to be substituted during the journey; |
недостоверному декларированию грузов для их подмены в ходе транспортной операции; |
The objective of the UNFPA financial disclosure and declaration of interest programme is to preserve and protect the integrity of the organization and the staff who are required to submit disclosures under the related policy, thereby maintaining and enhancing public trust in UNFPA. |
Цель программы ЮНФПА по раскрытию финансовой информации и декларированию доходов заключается в сохранении и защите репутации организации и сотрудников, которые в соответствии с существующей политикой должны раскрывать информацию о себе, тем самым поддерживая и укрепляя доверие к ЮНФПА. |
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. |
Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
If you have nothing to declare there will be no need for you to fill out a customs declaration and you can proceed along the green channel. |
Если у Вас нет товаров, подлежащих декларированию, заполнение таможенной декларации не требуется. При этом следовать необходимо по зеленому коридору. |
One problem was that at present people serving prison sentences or held in detention had to complete income declaration forms themselves; that would soon be resolved through the establishment of a centralized database for declaration of income. |
Одна из проблем состоит в том, что в настоящее время лица, отбывающие тюремный срок или задержанные, вынуждены сами заполнять форму декларации доходов; скоро эта проблема будет решена благодаря созданию централизованной базы данных по декларированию доходов. |