| Given these provisions, the Supreme Council stated that the Declaration was legitimate and in force. | На основе этих данных Верховный Совет заявил, что Декларация является легитимной. |
| On 8 September 1944 in Riga, the leadership of the Latvian Central Council adopted a Declaration on the restoration of the State of Latvia. | 8 сентября 1944 года на заседании Латвийского центрального совета в Риге принята Декларация о восстановлении независимой Латвийской республики. |
| The Declaration protects each individual from arbitrary arrest, torture, maltreatment, or indignity. | Декларация защищает каждого человека от произвольного ареста, пыток, жестокого обращения или унижения. |
| Evan Bukey admits that the Declaration inspired the Austrian underground, but neither increased their forces nor helped to spread separatist sentiments. | Эван Бьюки признаёт, что декларация воодушевила австрийских подпольщиков, но силы подполья не увеличила, и не способствовала распространению сепаратистских настроений. |
| The Arusha Declaration on Customs Integrity was adopted in 1993 and revised in 2003. | Декларация Аруша о профессиональной этике была принята в 1993 и пересмотрена в 2003 году. |
| But this Balibo Declaration was drafted by Indonesian intelligence and signed on Bali. | Но эта «декларация Балибо» была создана индонезийской разведкой и подписана на Бали. |
| According to the former Minister of Justice of the Republic of Tajikistan H. Hamidov, Declaration was the first document towards independence. | По словам бывшего министра юстиции РТ Х. Хамидова, «декларация была первым документом для приближения независимости. |
| The Declaration was adopted on 11 October 1990 at the third session of the Supreme Soviet of the Bashkir ASSR. | Декларация была принята 11 октября 1990 года на III сессии Верховного Совета Башкирской АССР. |
| Costa Rica was confident that the Declaration would be ratified and followed up. | Коста-Рика уверена в том, что Декларация будет ратифицирована и претворена в жизнь. |
| The Yokohama Declaration and Yokohama Action Plan, which included commitments to promoting sustainable and resilient growth, had been adopted at the Conference. | На конференции были приняты Йокогамская декларация и Йокогамский план действий, включающие в себя обязательства способствовать устойчивому и стабильному росту. |
| This is Independence Hall in Philadelphia where the Declaration of Independence and Constitution were signed. | Это Индепенденс Холл в Филадельфии, где были подписаны Декларация Независимости и Конституция США. |
| As statements of shared values and principles, the UN Charter, the Declaration of Human Rights, and the Geneva conventions are great achievements. | Заявления об общих ценностях и принципах, Хартия ООН, Декларация о правах человека и Женевские соглашения являются серьезными достижениями. |
| The Joint Declaration and its Implementation, 1 July 2007. | «Объединенная декларация», 1 июля 2007 года. |
| The Declaration was drafted by Dionys Mascolo, Maurice Blanchot and Jean Schuster. | Декларация была разработана Дионисом Масколей, Морисом Бланшо и Ж. Шустером. |
| The Frankfurt Declaration was updated at the 18th Congress of the Socialist International in Stockholm in June 1989. | Декларация была дополнена в 1989 году на 18-м конгрессе Социнтерна в Стокгольме. |
| The Declaration, which even the most humble of candidates for Her Majesty's Service must sign before a magistrate. | Декларация, которую даже самые скромные кандидаты на службу Её Величества должны подписать перед мировым судьей. |
| A significant step in this direction has been taken by the adoption last year of the Declaration on minorities. | Значительный шаг в этом направлении был сделан в прошлом году, когда была принята декларация в отношении меньшинств. |
| Decent treatment of human beings was what the Declaration demanded from the Members of the United Nations. | Достойное обращение с человеческими существами - именно этого требовала эта Декларация от членов Организации Объединенных Наций. |
| The Declaration is an important landmark in the historic movement to enlarge human liberties, freedoms and well-being. | Эта Декларация является важной вехой в историческом движении в направлении расширения человеческих свобод и повышения его благосостояния. |
| The Declaration is a significant step forward in dealing with a problem that is all too common throughout the world, and in all societies. | Декларация является значительным шагом вперед в рассмотрении проблемы, которая весьма распространена во всем мире и во всех обществах. |
| The Declaration is the first United Nations instrument to contain an extensive definition of the forms of violence against women. | Декларация является первым документом Организации Объединенных Наций, который содержит обширное определение форм насилия в отношении женщин. |
| In the view of my Government, the Declaration is a very important addition to the body of international human rights instruments. | Мое правительство считает, что Декларация является очень важным дополнением к своду международных документов в области прав человека. |
| As the Declaration was accepted in accordance with the Constitution, it can be directly implemented before courts and administrative organs. | Поскольку Декларация была принята в соответствии с конституцией, ее положения могут непосредственно применяться в судебных и административных органах. |
| The Conference had also unanimously adopted the Pyongyang Declaration on establishing international information centres in various regions. | На Совещании была также единогласно принята Пхеньянская декларация о создании международных информационных центров в различных регионах. |
| At the regional level, these are the Abuja Declaration and the African Platform for Women. | К числу таких документов на региональном уровне относится Абуджийская декларация и Африканская платформа действий в интересах женщин. |