For Kazakhstan, the outcome of the General Assembly's special session on children is particularly pertinent. During the special session, a declaration and a plan of action were adopted entitled "A World Fit for Children". |
Для Казахстана весьма актуальными являются итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, в рамках которой принята Декларация и План действий под названием «Мир, пригодный для жизни детей». |
The outcomes of the conference will be the review of the Yokohama Strategy and Plan of Action, a programme document containing a programme of action for the next ten years (2005-2015), and a declaration. |
Итоговыми документами конференции будут обзор Иокогамской стратегии и Плана действий, программный документ с программой действий на ближайшие десять лет (2005-2015 годы) и декларация. |
The recently concluded Six-Party Talks in Beijing on the Korean Peninsula nuclear issue have reached an important consensus and issued a joint declaration, marking an important step forward in the Talks and a crystallization of the political will and diligence of the parties concerned. |
В ходе недавно завершившихся в Пекине шестисторонних переговоров по ядерной проблеме, существующей на Корейском полуострове, был достигнут важный консенсус и была опубликована совместная декларация, что знаменует собой важный шаг вперед в этих переговорах и является подтверждением кристаллизации политической воли и приверженности заинтересованных сторон. |
A parliamentarian declaration of commitment was adopted at the International Round Table of Parliamentarians at the high-level segment of the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in Copenhagen. |
В ходе международного заседания парламентариев за круглым столом в рамках сегмента высокого уровня пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, состоявшейся в Копенгагене, участниками была принята Декларация парламентариев о приверженности. |
Accordingly, the Court does not consider that it is necessary to address such issues as whether or not the declaration has led to the creation of a State or the status of the acts of recognition in order to answer the question put by the General Assembly. |
В этой связи Суд не считает, что для ответа на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, необходимо рассматривать такие проблемы, как привела ли декларация к созданию государства или каков статус актов о признании. |
No decision amending resolution 1244 (1999) was taken by the Security Council at its meeting held on 18 February 2008, when the declaration of independence was discussed for the first time, or at any subsequent meeting. |
Ни на заседании, проведенном им 18 февраля 2008 года, когда впервые обсуждалась декларация независимости, ни на каком-либо последующем заседании Совет Безопасности не принимал решения об изменении резолюции 1244 (1999). |
On the one hand, it has been suggested in the proceedings before the Court that the meeting in which the declaration was adopted was a session of the Assembly of Kosovo, operating as a Provisional Institution of Self-Government within the limits of the Constitutional Framework. |
С одной стороны, в ходе разбирательства Суду заявлялось о том, что встреча, на которой была принята декларация, была заседанием Скупщины Косово, действовавшей в качестве одного из временных институтов самоуправления в пределах Конституционных рамок. |
In particular, the declaration was signed by all those present when it was adopted, including the President of Kosovo, who (as noted in paragraph 76 above) was not a member of the Assembly of Kosovo. |
В частности, декларация была подписана всеми присутствовавшими при ее принятии, включая Президента Косово, который (как отмечалось в пункте 76 выше) не являлся членом Скупщины Косово. |
In such a case, the structure of the principles on liability should be drafted as a true declaration of principles, not in the guise of a convention. |
В этом случае структура принципов, касающихся финансовой ответственности, должна выглядеть именно как декларация принципов, а не некое подобие конвенции. |
As a result, the "Respect of the rules" declaration was endorsed and signed by FIBA, UNECE and the Polish Government during a joint press conference held in Katowice, Poland, on 17 September 2009, on the occasion of the Eurobasket 2009 tournament. |
В результате декларация о "соблюдении правил" была одобрена и подписана ФИБА, ЕЭК ООН и правительством Польши в ходе совместной пресс-конференции, состоявшейся в Катовице, Польша, 17 сентября 2009 года, по случаю турнира Евробаскет-2009. |
In July 2008, a summit of heads of State of the Euro-Mediterranean region was held in Paris and established the Union for the Mediterranean (UPM) with a declaration stating that transport was one of the sectors that was to be given priority for cooperation. |
В июле 2008 года в Париже состоялась встреча на высшем уровне с участием глав государств Евро-Средиземноморского региона, в ходе которой был создан Союз для Средиземноморья и принята декларация, где транспорт был выделен в качестве одного из приоритетных направлений сотрудничества. |
The basic approach was to keep the declaration relatively short and succinct rather than adding many more human rights as elements of a positive peace, given that they are already covered in treaties and declarations of the General Assembly and the Human Rights Council. |
Основной подход заключался в том, чтобы декларация имела относительно краткую и сжатую форму, а не добавлять намного больше прав человека как элементов позитивного мира, учитывая, что они уже охвачены в договорах и декларациях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
(e) Also decided that the closing plenary meeting would comprise the presentation of summaries of the round tables and interactive dialogue, and the adoption of a political declaration. 64/567. |
ё) постановила, также, что на заключительном пленарном заседании будут представлены резюме итогов «круглых столов», состоится интерактивный диалог и будет принята политическая декларация. |
I find this approach disquieting in the light of the Court's general conclusion, in paragraph 3 of the operative clause (Advisory Opinion, paragraph 123), that the declaration of independence "did not violate international law". |
У меня этот подход вызывает озабоченность в свете того общего вывода Суда, содержащегося в пункте 3 постановляющей части (консультативное заключение, пункт 123), что декларация независимости «не нарушила международное право». |
Accordingly, it concludes that the declaration of independence of 17 February 2008 did not violate general international law. (Advisory Opinion, paragraph 84.) |
Поэтому он заключает, что декларация независимости от 17 февраля 2008 года не нарушила общее международное право» (Консультативное заключение, пункт 84). |
Such a declaration would help to advance the idea of a nuclear-free world and would represent a new step towards the adoption of a nuclear weapons convention and the implementation of the relevant General Assembly resolutions. |
Данная декларация будет вкладом в продвижение идеи безъядерного мира и новым шагом в направлении принятия конвенции по ядерному оружию и реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
This agreement has not yet been superseded by a new legal framework such as a declaration ending the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite the continued efforts to this end. |
Это соглашение до сих пор не заменено новыми правовыми рамками, такими, как декларация об окончании войны или мирное соглашение, которое обеспечивало бы неприменение агрессии и установление мира, несмотря на постоянные усилия в этом направлении. |
B. It would not be logical to modify the TIR Convention with the aim to implement the "Import Goods declaration" element of Standard 1, because it covers a subsequent Customs procedure (importation) which follows the TIR regime. |
В. Было бы нелогично изменять Конвенцию МДП в целях введения элемента "импортная грузовая декларация" стандарта 1, поскольку он охватывает последующую таможенную процедуру (ввоза), которая осуществляется в рамках режима МДП. |
The final declaration of the conference, which my delegation has made available, can serve as a kind of guide for the rehabilitation of Africa, with regard to both its economic recovery and its participation in international life. |
Итоговая декларация конференции, которую распространила моя делегация, может служить руководством по модернизации Африки как в плане ее экономического оздоровления, так и в плане ее участия в международной жизни. |
The political declaration of the small island developing States calls for a special category for small island developing States within the wider United Nations system, which we support. |
Политическая декларация малых островных развивающихся государств содержит призыв к созданию специальной категории малых островных развивающихся государств в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций, которую мы поддерживаем. |
Information must be updated on an annual basis while the public official continues to hold the position and a final declaration must be made within a period of one month of leaving. |
Информация подлежит обновлению на ежегодной основе в течение всего срока нахождения в должности публичных должностных лиц, а при уходе с должности в течение одного месяца должна представляться заключительная декларация. |
He argued that he based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, was the holder of the TIR Carnet who should be held liable for this infringement. |
Он утверждал, что его импортная декларация базируется на грузовом манифесте книжки МДП и что поэтому ответственность за данное нарушение должен нести держатель книжки МДП. |
WFTU Permanent Representative in the UN Ramon Cardona and two more delegates had participated to in all prepcoms and in the First Phase of the WSIS in Geneva and the declaration and action plan of Phase One were distributed to our affiliates and published to our website. |
Постоянный представитель ВФП при ООН Рамон Кардона и еще два делегата приняли участие в работе всех подготовительных комитетов, а также в первом этапе ВВИО в Женеве; при этом декларация и план действий первого этапа распространялись в наших отделениях и были размещены на нашем веб-сайте по адресу: . |
One representative gave an update on the intersessional consultations and explained that the proposed declaration was intended to reaffirm the commitments that Parties had made when they adopted the Protocol and to give a sense of the direction of the work ahead in the coming decade. |
Один из представителей рассказал о межсессионных консультациях и пояснил, что предлагаемая декларация предназначена для подтверждения Сторонами обязательств, которые они взяли на себя, приняв Протокол, и для придания направленности работе в будущем десятилетии. |
The thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent adopted in November 2007 a declaration, resolving to integrate environmental degradation and adaptation to climate change in disaster risk reduction and disaster management policies and plans. |
На тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в ноябре 2007 года была принята декларация, отражающая решение включить вопросы ухудшения экологической обстановки и адаптации к изменению климата в политику и планы в области уменьшения опасности бедствий, их предупреждения и ликвидации их последствий. |