The Millennium Declaration had established an overarching framework for action on the eradication of poverty as a means to promote sustainable development. |
Декларация тысячелетия служит всеобъемлющими рамками для развертывания борьбы за ликвидацию нищеты как одного из компонентов обеспечения устойчивого развития. |
Work programme for 2009-2011. Riga Declaration. |
Программа работы на 2009-2011 годы. Рижская декларация. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS sets out specific and ambitious, but still achievable aims. |
Декларация о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом ставит конкретные и грандиозные, но все же достижимые цели. |
Resolution 2312, Declaration on Territorial Asylum, 14 December 1967. |
Резолюция 2312, Декларация о территориальном убежище, 14 декабря 1967. |
For ESCAP, in particular, the Declaration could serve as a guiding principle for its current and future activities in ICT. |
В частности, для ЭСКАТО Декларация будет служить руководством в ее нынешней и дальнейшей работе в области ИКТ. |
The Declaration served as a substantive input to the first session of the global Preparatory Committee, held in Geneva in July 2002. |
Декларация сыграла важную роль в проведении первого подготовительного совещания на глобальном уровне в Женеве в июле 2002 года. |
It underlined that the Millennium Declaration reinforced an integrated and coordinated approach to tackle poverty and food insecurity. |
Он подчеркнул, что Декларация тысячелетия усиливает комплексный и скоординированный подход к решению проблемы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted in June 2001, was a demonstration of our strong resolve to combat the HIV/AIDS epidemic. |
Принятая в июне 2001 года Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом стала проявлением нашей твердой решимости бороться с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Implementation of the Declaration on human rights defenders should be pursued at local as well as national levels. |
Декларация о правозащитниках должна осуществляться как на местном, так и на национальном уровнях. |
Declaration of Principles of Judicial Independence issued by the Chief Justices of the Australian States and Territories, April 1997. |
(Ь) Декларация принципов независимости судей, изданная главными судьями Австралии, апрель 1997 года. |
The Millennium Declaration and the millennium development goals derived therefrom form another important reference point in discussing this issue. |
Декларация тысячелетия и цели в области развития, вытекающие из нее, являются еще одним важным ориентиром при обсуждении указанного вопроса. |
International Indigenous Women's Forum Declaration, New York, 27 of February, 2005. |
Декларация Международного форума женщины из числа коренных народов, Нью-Йорк, 27 февраля 2005 года. |
The 2001 Declaration of Commitment was a turning point in the fight against HIV/AIDS. |
Принятая в 2001 году Декларация о приверженности явилась поворотным моментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Ideally, the Declaration on human rights defenders would be implemented in full at country level. |
В идеальной ситуации Декларация о правозащитниках осуществлялась бы в полном объеме на страновом уровне. |
The Barcelona Declaration is a European Union programme for promoting economic development in the southern Mediterranean region. |
Барселонская декларация представляет собой программу Европейского союза, призванную содействовать экономическому развитию в регионе южного средиземноморья. |
The Declaration contains 12 concrete recommendations for use by customs administrations in order to improve their integrity. |
Декларация содержит 12 конкретных рекомендаций, которые должны использоваться таможенными органами в целях обеспечения добросовестного характера их работы. |
Once adopted and subsequently ratified by SADC member States, the Declaration and the Protocol will be a binding instrument. |
Декларация и протокол после их принятия и последующей ратификации государствами - членами САДК станут юридически обязательным документом. |
The Declaration calls for immediate debt cancellation. |
Декларация призывает к незамедлительному списанию задолженности. |
The document they produced is called the Universal Declaration of Human Rights, and it stands as a landmark achievement in the history of human liberty. |
Выработанный ими документ называется Всеобщая декларация прав человека и представляет собой эпохальное достижение в истории человеческой свободы. |
Inspiration might be drawn from the bold and insightful Millennium Declaration. |
Ориентиром в этом плане может служить смелая и содержательная Декларация тысячелетия. |
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been the first significant step taken by the United Nations in the fight against terrorism. |
Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма - первый важный шаг в борьбе с терроризмом, сделанный Организацией Объединенных Наций. |
It was necessary to implement the Declaration sincerely and to put into practice the standards set in it. |
Необходимо, чтобы эта Декларация применялась честно, а нормы, прописанные в ней, реализовывались на практике. |
The Declaration reviews and sums up the course that the United Nations has travelled over the past 55 years. |
Декларация содержит обзор и подводит итог пути, пройденного Организации Объединенных Наций за последние 55 лет. |
Thus the Millennium Declaration can be considered a new charter and platform of action of the United Nations. |
Таким образом, Декларация тысячелетия может рассматриваться в качестве нового устава и платформы действий Организации Объединенных Наций. |
It is based on the Cairo Declaration of 1943. |
В ее основе лежит Каирская декларация 1943 года. |