Significant contributions to the Year include the Cusco Declaration of 2001 and the Huaraz Declaration, which was issued at the Second International Meeting of Mountain Ecosystems, held in Huaraz, Peru, from 12 to 14 June 2002. |
Значительным вкладом в проведение Года может считаться Декларация Куско 2001 года и Хуаразская декларация, выпущенная в ходе второго Международного совещания по горным экосистемам, которая проходила в Хуаразе, Перу, 12 - 14 июня 2002 года. |
In paragraph 18, "including" should be inserted after "inter alia" and in paragraph 28, "its Declaration" should replace "the Declaration". |
В пункте 18 после слов "в частности" следует вставить слово "включая", а в пункте 28 слова "его Декларация" следует заменить на слово "Декларация". |
The Political Declaration and the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction that world leaders adopted at the end of the special session were the first agreements ever aimed exclusively at examining individual and collective problems arising from drug abuse. |
Политическая декларация и Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, которые были приняты мировыми лидерами по итогам работы специальной сессии, явились первыми соглашениями, нацеленными исключительно на изучение отдельных и коллективных проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. |
Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |
The Declaration was an important addition to the significant body of space law developed by the United Nations. |
Декларация о международном сотрудничестве представляет собой весомое дополнение к тому значительному своду правовых норм в области космического пространства, который был разработан Организацией Объединенных Наций ранее. |
This mandate was further legitimized by the commitment of Governments to internationally agreed norms, such as the 1986 Declaration on the Right to Development and the Millennium Declaration, which implicitly referred to democracy and good governance. |
Дополнительную законность этому мандату придает приверженность национальных правительств согласованным на международном уровне нормам, таким как Декларация 1986 года о праве на развитие и Декларация тысячелетия, которые содержат косвенную ссылку на демократию и благое управление. |
With only several months remaining for the measures called for in the Declaration of Commitment and the Political Declaration to be met, it is clear that progress in addressing this disease is often uneven and, in many cases, insufficient. |
Сейчас, когда для выполнения мер, которых требуют Декларация о приверженности и Политическая декларация, остается всего несколько месяцев, очевидно, что прогресс в борьбе с этим заболеванием зачастую неоднороден и во многих случаях недостаточен. |
Nevertheless, those decisions are not global high-level declarations in the sense of the WSSD Johannesburg Declaration on Sustainable Development or the Dubai Declaration on International Chemicals Management, because they were formally adopted only by the members of the Governing Council, rather than by all Governments. |
Однако эти решения не являются глобальными декларациями высокого уровня, такими, как Йоханнесбургская декларация ВВВУУР по устойчивому развитию или Дубайская декларация по международному регулированию химических веществ, поскольку они были официально приняты лишь членами Совета управляющих, а не всеми правительствами. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS of 2001 and the Political Declaration on HIV/AIDS adopted five years later have become the foundation for the global progress achieved in the fight against the HIV/AIDS epidemic. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политическая декларация по ВИЧ/СПИДу, принятая пять лет спустя, заложили основу для глобального прогресса, достигнутого в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
The Committee should bear in mind that the General Assembly had recently adopted a Declaration on the rights of people belonging to minorities and that that Declaration had been based on article 27 of the Covenant. |
Комитету следует помнить о том, что Генеральная Ассамблея недавно приняла Декларацию о правах меньшинств и что эта Декларация основана на статье 27 Пакта. |
The Declaration was adopted by an overwhelming majority of Member States and with the support of indigenous peoples worldwide and, as noted earlier, the few States that voted against the Declaration each subsequently reversed their positions. |
Декларация была принята подавляющим большинством голосов государств-членов при поддержке коренных народов мира, причем, как отмечалось ранее, те немногие государства, которые проголосовали против ее принятия, впоследствии пересмотрели свои позиции. |
Participants noted that the Declaration is an essential tool in the protection and promotion of the rights of indigenous peoples and that implementation of the Declaration remains a challenge and may require new laws. |
Участники отметили, что Декларация представляет собой важнейший инструмент в области защиты и поощрения прав коренных народов и что ее осуществление остается задачей, которая может потребовать принятия новых законов. |
Similar to the Amsterdam Declaration, adopted by the Third High-level Meeting in Amsterdam (22 - 23 January 2009), the Paris Declaration will constitute the main outcome document of the Meeting. |
Подобно Амстердамской декларации, принятой на третьем Совещании высокого уровня, состоявшемся в Амстердаме 22 и 23 января 2009 года, Парижская декларация станет главным итоговым документом Совещания. |
Annexed to that Declaration was the adopted Declaration of Guatemala on Armed Violence and Development, which would serve as a base for national and regional work to reduce armed violence from a development perspective. |
В приложении к этой декларации содержалась одобренная Гватемальская декларация о вооруженном насилии и развитии, которая послужит основой для национальной и региональной деятельности по сокращению вооруженного насилия с точки зрения развития. |
His delegation had voted in favour of the Declaration as proposed by Honduras, along with the amendments proposed by Belgium, on the ground that the Declaration maintained a correct balance between permission and prohibition. |
Его делегация голосовала за Декларацию, предложенную Гондурасом, вместе с поправками, которые были предложены Бельгией, по той причине, что Декларация обеспечивает надлежащий баланс между разрешением и запрещением. |
The experts call on member States to take into account the content of the Durban Declaration and Programme of Action during the review of progress achieved at the Millennium Declaration +5 Summit scheduled for 2005. |
Эксперты призывают государства-члены учитывать содержание Дурбанской декларации и Программы действий при рассмотрении достигнутого прогресса в ходе Всемирной встречи "Декларация тысячелетия + 5", намеченной на 2005 год. |
The goals of the Declaration and of the zonal peace concept were similar, and the Declaration had brought a new sense of purpose and a new direction to the Committee's endeavours. |
Цели данной Декларации и концепции зоны мира во многом совпадают, и Декларация укрепила целеустремленность и уточнила цели работы Комитета. |
Mr. Droszewski (France) welcomed the adoption by the Human Rights Council of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the culmination of a 20-year process, and expressed the hope that the Declaration would be adopted by the General Assembly. |
Г-н Дрожевски (Франция) приветствует принятие Советом по правам человека проекта декларации прав коренных народов, что является кульминационным моментом 20-летнего процесса, и выражает надежду на то, что эта декларация будет принята Генеральной Ассамблеей. |
On the basis of the Declaration, the General Assembly adopted by consensus the benchmark Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa; it did so four years ago almost to the day, on 14 December 1989. |
Генеральной Ассамблеей на основе этой Декларации была принята консенсусом историческая Декларация по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки; это произошло почти ровно четыре года назад - 14 декабря 1989 года. |
Cambodia fully supports the Geneva Declaration of 12 August 1994 between the United States of America and the Democratic People's Republic of Korea and hopes that the Declaration will be fully and sincerely implemented. |
Камбоджа полностью поддерживает подписанную Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой Женевскую декларацию от 12 августа 1994 года и надеется, что эта Декларация будет полностью и честно осуществляться. |
Thus, on this forty-fifth anniversary of the Universal Declaration we can rejoice that in the light of earlier history and of later developments the Universal Declaration is truly organic and magnificently cosmic. |
Таким образом, отмечая сорок пятую годовщину Всеобщей декларации, мы можем порадоваться тому, что в свете недавней истории и последних событий Всеобщая декларация является действительно органичным и всеобъемлющим инструментом. |
Brazil has contributed to the consensus solution regarding paragraph 6 of the Doha Declaration and has stressed that the Declaration is an integral statement that has to be respected in its entirety. |
Бразилия внесла свой вклад в принятое консенсусом решение по пункту 6 принятой в Дохе декларации, подчеркнув, что Декларация является целостным документом, который следует рассматривать комплексным образом. |
Following Ukraine's Declaration of Independence, the Declaration on the Rights of Nationalities was adopted, which clearly indicated the State's intent to work to promote harmony in inter-ethnic relations in the country and the cultural development of all national minorities. |
После провозглашения Акта независимости Украины была принята Декларация прав национальностей, где было чётко обозначено намерение государства заботиться о гармонизации межнациональных отношений в стране, развитии культур всех национальных меньшинств. |
The 1984 Cartagena Declaration on Refugees, reinforced by the 1994 San Jose Declaration on Refugees and Displaced Persons, is a key regional instrument, of which the provisions have been reflected in the national legislation of many of the States concerned. |
Картахенская декларация о беженцах 1984 года, подкрепленная Декларацией Сан-Хосе по беженцам и перемещенным лицам 1994 года, является ключевым региональным договором, положения которого отражены в национальном законодательстве многих соответствующих государств. |
This Declaration, together with the Charter and the Universal Declaration of Human Rights, has laid the foundation for the role and responsibility of the United Nations in upholding the principle of the right to self-determination. |
Эта Декларация вместе с Уставом и Всеобщей декларацией прав человека заложили основу в плане обязанностей и роли Организации Объединенных Наций в деле защиты принципа права на самоопределение. |