In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. |
Во-первых, Рио-де-Жанейрская декларация не является договором; поэтому нельзя утверждать, что уведомление представляет собой договорное обязательство. |
The Joint Declaration of 30 September 1992, as well as all relevant Security Council resolutions, do not in any way question Croatia's sovereignty over the Prevlaka peninsula. |
Совместная декларация от 30 сентября 1992 года, а также соответствующие резолюции Совета Безопасности никоим образом не ставят под сомнение суверенитет Хорватии над Превлакским полуостровом. |
As Ambassador Butler of Australia, the Chairman of the Preparatory Committee, stated, that Declaration must serve as a set of guidelines for cooperation amongst all nations in the years ahead. |
Как заявил Председатель Подготовительного комитета посол Австралии Батлер, эта Декларация должна послужить в качестве комплекса руководящих принципов для сотрудничества между государствами на предстоящие годы. |
Ibero-American Declaration of Joint Action for the Comprehensive Development of |
Иберо-американская декларация о совместных действиях по всеобъемлющему |
Perspectives in this field will improve, since the Lisbon Declaration strengthens the role of OSCE by planning for the establishment of a coordinator on economic and environmental activities. |
И перспективы в этой сфере будут расширяться, поскольку Лиссабонская декларация укрепляет роль ОБСЕ за счет ожидаемого учреждения поста координатора экономической и экологической деятельности. |
A repatriation service dealing directly with the problem of organizing the Meskheti has been established under the Cabinet of Ministers and a corresponding Declaration has been adopted. |
При Кабинете министров создана служба репатриации, которая непосредственно курирует проблему обустройства месхетинцев, была принята соответствующая Декларация. |
But the Joint Declaration and the Basic Law guarantee the right of abode of these persons in the Hong Kong Special Administrative Region after 1 July 1997. |
Однако Совместная декларация и Основной закон гарантируют этим лицам право на проживание в Особом административном округе Гонконга после 1 июля 1997 года. |
While the Declaration itself was of a recommendatory nature and had no binding force, its significance for the development of new legal norms could not be underestimated. |
Хотя сама Декларация носит рекомендательный характер и не имеет обязательной силы, ее значения для разработки новых правовых норм не следует недооценивать. |
The Copenhagen Declaration and Programme of Action, and particularly its 10 commitments, made economic and political issues the focus of international debate. |
Копенгагенская декларация и Программа действий, а особенно ее 10 обязательств, поставили экономические и политические вопросы в центр внимания международного сообщества. |
The Contadora Declaration, signed by all the parties in the Guatemala peace process on 22 August 1995, is an encouraging message for the international community. |
Контадорская декларация, подписанная всеми сторонами-участниками мирного процесса в Гватемале 22 августа 1995 года, является вдохновляющим примером для международного сообщества. |
In 1989, at its sixteenth special session, the General Assembly unanimously adopted a resolution containing the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa. |
В 1989 году на шестнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию, в которой содержалась Декларация об апартеиде и его разрушительных последствиях на юге Африки. |
With the support of donor countries, donor agencies and partner countries, the Declaration aimed to dramatically improve the quality and effectiveness of aid. |
Декларация, получившая поддержку стран-доноров, донорских учреждений и стран-партнеров, направлена на радикальное повышение качества и эффективности помощи. |
That is how the Millennium Declaration arose, and, with it, a renewed commitment by the international community to multilateralism and respect for human dignity. |
Так появилась Декларация тысячелетия, а благодаря ей международное сообщество вновь заявило о своей приверженности обеспечению многосторонности и уважению человеческого достоинства. |
The Declaration was the result of several years of work by the International Bioethics Committee of UNESCO on behalf of the international community. |
Декларация стала результатом многолетней работы Международного комитета ЮНЕСКО по биоэтике, которая велась в интересах всего международного сообщества. |
He said that the Universal Declaration had become the base document for the creation of an international system for the protection and promotion of human rights. |
Он заявил, что Всеобщая декларация стала основным документом для создания международной системы защиты и развития прав человека. |
The Rome Declaration on the Implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries was unanimously adopted by the Ministerial Meeting, which was attended by 126 members of the Organization. |
На Совещании министров, в котором участвовало 126 членов ФАО, была единогласно принята Римская декларация об осуществлении Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
Declaration by the participants to the peace negotiations on Burundi, |
Декларация участников мирных переговоров по Бурунди, касающаяся |
This Declaration and Programme of Action is a strong pronouncement of all Member States in favour of a holistic view of the vocation of the United Nations. |
Эта Декларация и Программа действий являются свидетельством решительной поддержки всеми государствами-членами целостной позиции в отношении предназначения Организации Объединенных Наций. |
Bishkek Declaration of the Heads of State of the People's Republic |
Бишкекская декларация глав государств Республики Казахстан, Китайской |
A. DECLARATION OF THE HEADS OF GOVERNMENT OF ASEAN ON |
А. ДЕКЛАРАЦИЯ ГЛАВ ПРАВИТЕЛЬСТВ АСЕАН ПО ВОПРОСУ |
Declaration signed in Brasilia by the representatives of Ecuador |
Декларация, подписанная представителями Эквадора и Перу |
In the past 50 years, the Declaration has vigorously promoted the advancement and development of the cause of human rights in the world. |
За последние 50 лет Декларация активно способствовала продвижению и развитию дела прав человека. |
The Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate in 1998, provided for the first international prohibition of torture. |
Всеобщая декларация прав человека, чью 50-ю годовщину мы отмечаем в 1998 году, впервые предусматривала международный запрет пыток. |
The Declaration constitutes a new, strong and common effort that provides great potential for action at the local, national, regional and international levels. |
Эта декларация - новый, решительный, коллективный шаг, открывающий широкие возможности для действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
The Political Declaration we are about to adopt is an excellent tool for meeting the objectives that Belgium has set for itself for this special session. |
Политическая декларация, которую мы собираемся принять, является важным орудием для достижения целей, которые Бельгия определила для себя на этой специальной сессии. |