| Participants at the World Summit adopted the document "World Declaration on Survival, Protection and Development of Children". | Участники Всемирной встречи на высшем уровне приняли документ "Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей". |
| The Cotonou Declaration will further solidify the importance of promoting and strengthening democracy in the international community. | Декларация Котону еще более повысит значение содействия и укрепления демократии в жизни международного сообщества. |
| The United Nations Millennium Declaration issued by the Summit identifies the objectives for promoting world peace and development in the new century. | Принятая на Саммите Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций определяет цели в интересах укрепления мира во всем мире и развития в новом веке. |
| The Doha Declaration reflected a strong development perspective. | Дохинская декларация отражает твердое стремление добиваться обеспечения развития. |
| The Brussels Declaration afforded UNCDF a platform from which to launch a special appeal for increased resources to meet LDC demands. | Брюссельская декларация обеспечила ФКРООН платформу для обращения со специальным призывом увеличить объем выделяемых ресурсов на удовлетворение потребностей НРС. |
| During the past months, the Declaration has helped set the agenda and outcome of a series of major conferences. | За прошедшие месяцы Декларация помогла в формулировании повестки дня и в достижении результатов целого ряда крупнейших конференций. |
| The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. | Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
| Two important documents were adopted, the Accra Declaration and Plan of Action on War-Affected Children in West Africa. | Были приняты два важных документа: Аккрская декларация и План действий по оказанию помощи детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами в Западной Африке. |
| The Millennium Declaration was a clear manifestation of the ability of the Organization to take up new tasks and confront the most pressing challenges. | Декларация тысячелетия стала ясной демонстрацией способности организации брать на себя новые задачи и справляться с наиболее насущными проблемами. |
| The Millennium Declaration and its Millennium Development Goals are an important response to those challenges. | Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в ней, являются важным откликом на эти проблемы. |
| The Millennium Declaration (resolution 55/2) remains central in setting the agenda for our work. | Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) по-прежнему занимает центральное место в определении повестки дня нашей работы. |
| The Millennium Declaration represents the collective will of the international community to address the urgent need to fight poverty. | Декларация тысячелетия представляет собой выражение коллективной воли международного сообщества решить неотложную задачу по борьбе с нищетой. |
| Some have even said the Declaration is a second charter of the world body. | Некоторые даже говорили о том, что Декларация является вторым уставом всемирного органа. |
| It followed the earlier Honiara Declaration on Law Enforcement Cooperation, aimed at countering transnational and organized crime. | Ей предшествовала принятая ранее Хониарская декларация о сотрудничестве в правоохранительной области, направленная на борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
| In my view, the Declaration is one of the most important documents of recent times. | С моей точки зрения, эта Декларация является одним из важнейших документов последнего времени. |
| The Declaration and the revised 2003 FAO Technical Guidelines on the Ecosystem Approach to Fisheries form part of the Code of Conduct framework. | Декларация и пересмотренное Техническое руководство ФАО по экосистемному подходу к рыболовству входят в структуру Кодекса. |
| The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness was referred to as a crucial framework for promoting transparency and accountability. | Парижская декларация о повышении эффективности внешней помощи 2005 года упоминалась как важнейшая основа для содействия транспарентности и ответственности. |
| The President of Azerbaijan attended in the Summit of OBSEC on 25 October 1996 for the first time and signed Moscow Declaration. | В первый раз президент Азербайджана принял участие на саммите ОЧЭС 25 октября 1996 года, когда была подписана Московская декларация. |
| The ERK party is author of the bill - «Declaration of Independence», as well as initiator of its review and adoption. | Партия «Эрк» является автором законопроекта «Декларация Независимости», инициатором его рассмотрения и утверждения. |
| While the Declaration was acknowledged by King William IV, it did not provide a permanent solution to the issue of governance. | В то время, как эта Декларация была признана королём Вильгельмом IV, она не предусматривала окончательного решения вопроса управления. |
| At the conclusion of the Fourth International Holocaust Forum, participants adopted a Declaration on Combating Anti-Semitism and Hate Crimes. | По итогам Четвёртого форума памяти Холокоста участниками была принята Декларация о борьбе с антисемитизмом и преступлениями на почве ненависти. |
| R. Keyserlingk writes that the Declaration brought the Allies more harm than good. | Роберт Кейзерлингк пишет, что декларация принесла союзникам больше вреда, чем пользы. |
| In 1320, the Declaration of Arbroath was sent by a group of Scottish nobles to the Pope affirming Scottish independence from England. | В 1320 году Арбротская декларация была послана группой шотландских дворян Папе, и в ней утверждалась независимость Шотландии от Англии. |
| Joint Declaration on the Doctrine of Justification. | См. также Совместная декларация о доктрине оправдания. |
| The Joint Declaration provides that these basic policies shall be stipulated in the Hong Kong Basic Law. | Объединенная декларация предусматривает, что эти правила должны быть оговорены и в основном законе Гонконга. |