Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
Governments have recognized the value of these proposals, and many elements were incorporated in the final documents of the ninth session, namely the Midrand Declaration and A Partnership for Growth and Development. Правительства признали важное значение этих предложений, и многие их элементы были включены в заключительные документы девятой сессии, а именно: Мидрандская декларация и Партнерство в целях роста и развития.
To that end, the Government of Japan had supported the UNCTAD secretariat's work in this area, and the result had been, inter alia, a seminar in Osaka which had adopted a widely disseminated Osaka Declaration on SMEs. В этой связи правительство Японии осуществляет поддержку деятельности секретариата ЮНКТАД в данной области, одним из результатов которой явилось проведение семинара в Осаке, где была принята получившая широкое распространение Осакская декларация по МСП.
At present, Macau is in the course of the "transition period" which will end when China resumes full sovereignty over the territory on 20 December 1999 (Sino-Portuguese Joint Declaration, art. 1). В настоящее время Макао находится на "переходном этапе", который завершится после передачи Китаю 20 декабря 1999 года полного суверенитета над территорией (Совместная китайско-португальская декларация, ст.).
The meeting, which was organized by the Government of Peru, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and UNFPA, adopted the Andean Declaration on Population and Development. На совещании, которое было организовано правительством Перу, Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и ЮНФПА, была принята Андская декларация по народонаселению и развитию.
The Declaration entered into force on the date of its signature, after which mutual inspections of facilities were due to take place and a Joint Nuclear Control Committee was to be established. Декларация вступила в силу в день ее подписания, после чего должны были быть проведены взаимные инспекции объектов и должна была быть создана совместная Комиссия ядерного контроля.
Above all, the State must ensure that everyone is free from hunger, which is proclaimed to be a fundamental freedom, and in general that everyone enjoys an adequate standard of living (Universal Declaration of Human Rights, art. 25). Самое главное, что государство должно обеспечивать каждому свободу от голода, провозглашенную в качестве основной свободы, и право каждого на достаточный жизненный уровень (Всеобщая декларация прав человека, статья 25).
The Declaration we have before us, with its blueprint for the improved performance of the United Nations, represents our best chance to realize our people's dreams. Представленная нашему вниманию декларация - это план действий по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций и наилучший путь к воплощению чаяний наших народов.
It was suggested that the implementation of international instruments adopted by the United Nations was of relevance for future policies, among which was the Declaration on the Elimination of Violence against Women. Было отмечено, что осуществление принятых Организацией Объединенных Наций международных документов имеет отношение к будущей политике; к таким документам относится Декларация об искоренении насилия в отношении женщин.
The Convention on the Rights of the Child and the Declaration of the World Summit for Children have provided a relevant framework for working with countries as they undergo economic and social transition. Конвенция о правах ребенка и Декларация Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей создали соответствующую основу для работы со странами, находящимися в процессе экономических и социальных преобразований.
The Declaration of Principles signed in September last year must be transformed, through full compliance, into a practical reality which touches the daily lives of the people. Декларация принципов, подписанная в сентябре прошлого года, должна быть трансформирована - путем полного выполнения ее положений - в реальность, которая затрагивает повседневную жизнь народов.
These talks, which the world had been calling for, happily resulted in the conclusion of an agreement known as the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Эти переговоры, к которым призывал весь мир, к счастью, привели к заключению соглашения, известного как Декларация принципов о мерах временного самоуправления.
He expressed the hope that the Declaration of Principles signed in September would soon be translated into reality and make possible the full enjoyment of human rights by the entire population of the occupied territories. В заключение оратор выражает надежду, что Декларация принципов, подписанная в сентябре, в скором времени будет претворена в жизнь и обеспечит возможность осуществления прав человека всем населением оккупированных территорий.
Mr. PHOMMAHAXAY (Lao People's Democratic Republic) said that the Declaration on decolonization had been a powerful stimulus and provided legal, political and moral support in the struggle of colonial peoples for freedom and independence. Г-н ПХОММАХАКСАЙ (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Декларация о деколонизации явилась мощным стимулом и обеспечила юридическую, политическую и моральную поддержку борьбы колониальных народов за свободу и независимость.
The continuation of the dialogue between the two major nuclear Powers was encouraging; the Vancouver Declaration, START II and the Lisbon Protocol should make it possible to achieve a significant reduction in strategic arsenals. Продолжение диалога между двумя основными ядерными державами вселяет оптимизм; Ванкуверская декларация, Договор СНВ-2 и Лиссабонский протокол должны дать возможность добиться значительного сокращения стратегических арсеналов.
The Declaration was thus the beginning of the road which led to the establishment of the United Nations. Таким образом, Декларация стала началом пути, который привел к созданию Организации Объединенных Наций.
That Declaration played a positive role in bringing about the United Nations, and its elements relating to the establishment and maintenance of international peace and security remain relevant even today. Эта Декларация сыграла позитивную роль в создании Организации Объединенных Наций, а ее элементы, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, сохраняют свою значимость и сегодня.
The historic Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, signed on 13 September 1993, vindicates fully the stand adopted over the years by the United Nations. Историческая Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанная 13 сентября 1993 года, полностью оправдывает позицию, занимаемую в течение ряда лет Организацией Объединенных Наций.
The Universal Declaration is a remarkable document, one that articulates a common definition of human dignity and human values, and which provides a standard of achievement for all peoples and all nations. Всеобщая декларация является замечательным документом, в котором содержится общее определение человеческого достоинства и человеческих ценностей и который предусматривает уровень прогресса для всех народов и для всех государств.
Nearly four years have elapsed since the seventeenth special session of the General Assembly was convened, during which a Political Declaration and a Global Programme of Action were adopted with a view to enhancing international drug-control strategy and activities. Почти четыре года прошло с семнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которых были приняты Политическая декларация и Глобальная программа действий, с тем чтобы содействовать международной стратегии деятельности и контролю над наркотиками.
These guidelines are strictly based on international declarations and recommendations such as the Declaration of Tokyo and are sent to every prison as an instruction to the personnel about how to act in case an inmate starts a hunger strike. Эти принципы базируются непосредственно на международных декларациях и рекомендациях, таких, например, как Токийская декларация, и направляются во все тюрьмы в виде инструкции для персонала на случай объявления заключенными голодной забастовки.
In 1993, two major documents were adopted that defined the goals of the Organization up to the year 2000: the Quetta Plan of Action and the Istanbul Declaration. В 1993 году были приняты два серьезных документа, определивших цели ОЭС на период до 2000 года, - План, одобренный в Кветте, и Стамбульская декларация.
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was only a framework; it was necessary to move quickly to put in place a legal instrument having binding force. Декларация представляет собой определенную основу для действий, однако необходимо быстро предпринять дальнейшие шаги и выработать международно-правовой документ, имеющий обязательную силу.
The solemn Declaration which we adopted at the end of the Special Commemorative Meeting, highlighted the international community's continued commitment to the United Nations and to the purposes and principles of the Charter by which it is governed. Торжественная Декларация, которую мы приняли на завершающем этапе специального торжественного заседания, подчеркнула неизменную приверженность международного сообщества Организации Объединенных Наций, а также целям и принципам Устава, которыми она руководствуется.
This is why the Managua Declaration and the Plan of Action are an inspiration and a call on us to work together and in true international cooperation, both North-South and South-South. Именно по этой причине Декларация Манагуа и План действий воодушевляют и призывают нас к совместной деятельности и подлинному международному сотрудничеству как Север-Юг, так и Юг-Юг.
In our view, the Managua Declaration and the Plan of Action constitute a programme for new or restored democracies in their efforts to consolidate the democratic course they have chosen. По нашему мнению, Декларация и План действий являются своего рода программой для новых или возрожденных демократий в их усилиях по упрочению избранного этими государствами демократического курса.