| The Copenhagen Declaration opened new perspectives on the implementation of the right to development. | Копенгагенская декларация открывает новые перспективы для осуществления права на развитие. |
| The Declaration on the Right to Development, however, does not have the status of an international treaty. | Однако Декларация о праве на развитие не имеет статуса международного договора. |
| The Sino-Portuguese Joint Declaration was to consolidate Portugal and the People's Republic of China's existing understanding of Macau's legal character. | Совместная китайско-португальская декларация должна была упрочить существующее понимание Португалией и Китайской Народной Республикой правового характера Макао. |
| This Declaration on Human Rights was treated as the instrument of accession by the Government of Latvia to the Covenant. | Эта Декларация о правах человека рассматривалась правительством Латвии как инструмент присоединения к Пакту. |
| It is our hope that the Declaration will make an important contribution to the elimination of terrorism. | Мы надеемся, что Декларация станет важным вкладом в дело ликвидации терроризма. |
| This Declaration of Principles will enter into force one month after its signing. | Настоящая Декларация принципов вступит в силу через месяц после ее подписания. |
| The Declaration of Principles would become effective on 13 October 1993. | Декларация принципов вступит в силу 13 октября 1993 года. |
| The Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements is the beginning of a difficult process of change. | Декларация принципов о переходных мерах по самоуправлению является началом трудного процесса перемен. |
| The Declaration is based on the equal dignity and rights of every human being. | Декларация основана на принципах равного достоинства и прав каждого человека. |
| In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character. | На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер. |
| The Universal Declaration of Human Rights has adequately addressed all the issues mentioned. | Всеобщая декларация прав человека адекватно рассматривает все упомянутые вопросы. |
| The Universal Declaration reflects peoples' aspiration to freedom, justice and dignity. | Всеобщая декларация отражает чаяния народов на свободу, справедливость и достоинство. |
| The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda provide for all the means and mechanisms to be utilized. | Стамбульская декларация и Повестка дня Хабитат содержат все необходимые средства и механизмы. |
| In 1948, the Universal Declaration made explicit the social dimension of human rights. | Еще в 1948 году Всеобщая декларация четко отразила социальный аспект прав человека. |
| It is also important to stress that the Declaration contains a specific provision relating to the environment. | Важно также подчеркнуть, что Декларация содержит конкретное положение, касающееся окружающей среды. |
| The text of the Declaration was signed in May 1995. | Эта декларация была подписана в мае 1995 года. |
| For some States, the Declaration had served as a guideline for broader reforms that were under way. | Для некоторых государств Декларация является руководством для расширения масштабов осуществляемых реформ. |
| The meetings adopted specific recommendations and political statements of support for the Year: the Declaration of Tunis, the Valletta Declaration, the Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific, and the Cartagena Declaration, respectively. | На совещаниях были приняты конкретные рекомендации и политические заявления в поддержку Года: Тунисская декларация, Валлеттская декларация, Пекинская декларация "Семья в Азии и районе Тихого океана" и Картахенская декларация, соответственно. |
| The Programme of Action and Declaration give us road maps for securing the future of small island developing States. | Программа действий и Декларация Конференции указывают нам пути обеспечения будущего малых островных развивающихся государств. |
| Today, the Universal Declaration is more valid than ever. | Сегодня Всеобщая декларация прав человека актуальна как никогда. |
| That Universal Declaration still lay at the heart of the philosophy and ethics which inspired democracies throughout the world. | Всеобщая декларация по-прежнему остается краеугольным камнем философии и этики, которые вдохновляют все демократии мира. |
| The Millennium Declaration provides a focus for national efforts to improve the well-being of Guatemalan society. | Декларация тысячелетия представляет собой ориентир для национальных усилий по укреплению благосостояния общества. |
| The Universal Declaration of Human Rights has been translated into the principal national languages of Guinea. | Всеобщая декларация прав человека была переведена в Гвинее на основные национальные языки. |
| The Declaration on Persistent Organic Pollutants was endorsed by representatives of 18 countries and the European Community. | Декларация по стойким органическим загрязнителям была одобрена представителями 18 стран и Европейского сообщества. |
| Information materials were distributed and the film entitled "Universal Declaration of Human Rights" was shown to the audience. | Участникам брифинга были розданы информационные материалы и показан фильм "Всеобщая декларация прав человека". |