The Millennium Declaration adopted by the Summit points out humanity's most pressing issues and the Organization's primary priorities and directions at the beginning of this new era. |
Принятая на Саммите Декларация тысячелетия отражает самые насущные проблемы, стоящие перед человечеством, и основные приоритеты и направления деятельности Организации на пороге двадцать первого века. |
The Millennium Declaration, adopted by an unprecedented number of Heads of State and Government, had brought about a significant increase in the number of signatures to the Statute, making the Court truly universal. |
Декларация тысячелетия, принятая беспрецедентным числом глав государств и правительств, внесла важный вклад в дело увеличения числа подписаний Статута, который, безусловно, уже приобрел универсальный характер. |
A number of indigenous representatives pointed out that although the Durban Declaration and Programme of Action could be useful for indigenous peoples, the main problem was their implementation. |
Ряд представителей коренных народов указали, что, хотя Дурбанская декларация и Программа действий могут принести пользу коренным народам, основная проблема заключается в их осуществлении. |
The St Petersburg Declaration of 1868 recognised that future attempts to regulate armed conflict would have to 'conciliate the necessities of war with the laws of humanity'. |
Санкт-Петербургская декларация 1868 года признает, что понадобятся будущие усилия по регулированию вооруженных конфликтов "для соглашения между собою требований войны и законов человеколюбия". |
The Declaration and Programme of Action provide all of us with a clear set of guidelines for action. |
Декларация и Программа действий являются для всех нас сводом четких руководящих принципов для принятия действий. |
It recalls as well resolution 55/41, adopted in 2000, and it welcomes the Final Declaration of the 2001 Conference on Measures to Facilitate the Entry into Force of the Treaty. |
В ней содержится также ссылка на резолюцию 55/41, принятую в 2000 году, и приветствуется заключительная декларация Конференции по содействию вступлению в силу Договора. |
The World Bank and the IMF have put poverty eradication high on their agenda, as indeed has the whole international community, which is demonstrated in the Millennium Declaration. |
В своей повестке дня Всемирный банк и МВФ определили высокий приоритет борьбы с нищетой, как, собственно, и все международное сообщество, что продемонстрировала Декларация тысячелетия. |
At the same meeting, Ian Williamson, of Australia, Convener of Committee I, introduced a draft resolution entitled "Bathurst Declaration on Land Administration for Sustainable Development", submitted on the basis of informal consultations. |
На том же заседании руководитель Комитета I Иан Уильямсон внес проект резолюции, озаглавленной "Батерстская декларация об управлении землепользованием в целях устойчивого развития", представленной на основе неофициальных консультаций. |
The Delhi Declaration had emphasized that, in addition to acting to reduce greenhouse gas emissions, Parties to the Convention must also give high priority to adaptation to the adverse effects of climate change. |
Делийская декларация подчеркнула, что в дополнение к действиям, направленным на сокращение выбросов парникового газа Стороны Конвенции должны также придавать первоочередное значение адаптации к неприятным последствиям изменения климата. |
Now it is up to us to show that this is not just a Declaration, but a true commitment which will be translated into real actions. |
Сегодня мы должны продемонстрировать, что данная Декларация - это не просто заявление, а подлинное обязательство, которое будет воплощено в реальные действия. |
The Millennium Declaration, in my delegation's view, gives the nuclear-weapon States the opportunity to honour the unequivocal undertaking they gave to work towards the total elimination of their nuclear arsenals. |
По мнению моей делегации, Декларация тысячелетия дает государствам, обладающим ядерным оружием, возможность неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства - добиваться цели полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
The Millennium Declaration had reflected the aspiration of the majority of Member States to strengthen the General Assembly's capacity to consider and make recommendations on matters related to international peace and security, in line with the relevant provisions of the Charter. |
Декларация тысячелетия отразила стремление большинства государств-членов к укреплению потенциала Генеральной Ассамблеи по рассмотрению вопросов, касающихся международного мира и безопасности, и вынесению соответствующих рекомендаций, как это предусмотрено соответствующими положениями Устава. |
Despite the various views and priorities of Member States, the Declaration has been able to provoke a largely positive response from the majority with regard to the need for its implementation. |
Несмотря на различные взгляды и приоритеты государств-членов, Декларация смогла вызвать, в основном, положительный отклик у большинства в отношении необходимости ее выполнения. |
At the political level, one of the most important achievements has been the Declaration on Cooperation for the Sustainable Development of the Gran Chaco Americano (Argentina, September 2001). |
На политическом уровне одним из важнейших достижений стала Декларация об осуществлении сотрудничества в интересах устойчивого развития района Гран Чако Американо (Аргентина, сентябрь 2001 года). |
It is remarkable, not only in terms of the number of people, but even more because it proved to be possible to adopt a very powerful document: the Declaration of the States Parties. |
Это замечательно не столько по количеству, сколько, в первую очередь, по достигнутому результату: нами был принят очень солидный документ, Декларация государств-участников. |
In particular, the Declaration on the Citizens' Rights recognizes and guarantees the following rights: |
В частности, Декларация прав граждан признает и гарантирует следующие права: |
In his report, the Secretary-General has pointed out that the Millennium Declaration represents the vision of the great family of nations in their pursuit of justice, peace and prosperity for all humanity. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркнул, что Декларация тысячелетия отражает общее представление великой семьи наций о поисках путей достижения справедливости, мира и процветания для всего человечества. |
First, it is my delegation's view that the Millennium Declaration and the major international Conferences of the past decade should serve as the road map for the United Nations in the elaboration of its programme of work. |
Во-первых, по мнению моей делегации, Декларация тысячелетия и итоги крупных международных конференций последнего десятилетия должны служить для Организации Объединенных Наций руководством к действию при разработке ее программы работы. |
In essence, the Millennium Declaration was a reaffirmation of our leaders' faith in the efficacy and relevance of the United Nations in protecting humanity from self-destruction. |
Декларация тысячелетия по сути явилась новым подтверждением убежденности лидеров наших стран в эффективности и актуальности Организации Объединенных Наций в деле предотвращения саморазрушения человечества. |
On the one hand, it demonstrates that the Declaration has become an invaluable reference to countries and institutions in their efforts to combat the epidemic. |
С одной стороны, в нем показано, что Декларация стала ценным справочным материалом для стран и учреждений в их борьбе с этой эпидемией. |
We agree that the Declaration marks a milestone in the fight against the pandemic, as it establishes for the first time concrete objectives and specific timetables for all States. |
Мы согласны, что Декларация знаменует собой веху в борьбе с пандемией, поскольку в ней впервые намечаются конкретные цели и временные рамки для всех государств. |
During the second meeting of the Presidents of South America, held in Guayaquil on 27 July 2002, a Declaration on a South American zone of peace and cooperation was adopted. |
На второй встрече президентов стран Южной Америки, состоявшейся в Гуаякиле 27 июля 2002 года, была принята Декларация о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества. |
At the Pan American Health Organization meeting in Quebec City, Canada, held from 6 to 8 December 2001, the Quebec City Declaration was adopted. |
Панамериканская организация здравоохранения провела в городе Квебек, Канада, 6 - 8 декабря 2001 года совещание, на котором была принята Квебекская декларация. |
A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. |
Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
The Hague Declaration (1899) (dum dum bullets) |
Гаагская декларация 1899 года (пули "дум-дум") |