Along with the discussions on two focus issues of the 2005 Summit process, namely, financial mechanisms for ICTs for development and Internet governance, the Conference adopted the Tehran Declaration and the Regional Plan of Action. |
Помимо обсуждения двух центральных вопросов процесса ВВИО в 2005 году, а именно механизмов финансирования ИКТ в целях развития и управление Интернетом, на Конференции были приняты Тегеранская декларация и Региональный план действий. |
The Declaration is not a treaty and so would call for a different approach to its monitoring compared to that followed in the case of the two Covenants. |
Декларация не является договором и поэтому требует иного подхода к наблюдению за ее осуществлением по сравнению с тем, как это делалось в случае двух пактов. |
While he did not seek to defend any particular group, both article 18 and the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief must be respected. |
Хотя он не стремится защищать какую-либо конкретную группу, и статья 18 Пакта, и Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений должны соблюдаться. |
A particularly important instrument for the discussion of the area of international trade, finance and investment policy and human rights is the Declaration on the Right to Development. |
Особо важное значение для рассмотрения вопроса о международной торговой, финансовой и инвестиционной политике и правах человека имеет Декларация о праве на развитие 44/. |
Mr. Eide suggested that the International Centre for Ethnic Studies update its paper for next year and recalled that the Declaration remained the major focus of the Working Group in accordance with its mandate. |
Г-н Эйде предложил Международному центру этнических исследований обновить свой документ для следующего года и напомнил, что в соответствии с мандатом Рабочей группы основным направлением ее деятельность остается Декларация. |
The Universal Declaration was adopted as a resolution of the General Assembly, which under the Charter of the United Nations has the nature of a recommendation. |
декларация была принята в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, которая согласно Уставу Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
Today, the Universal Declaration is one of the main sources of law and serves as a model that is widely employed by many countries for the elaboration of individual provisions of their constitutions and various laws and instruments relating to human rights. |
Ныне Декларация является одним из основных источников права, служит моделью, которая широко используется многими странами для разработки отдельных положений конституций, различных законов и документов, относящихся к правам человека. |
The project pays particular attention to the influence of international agreements such as the Madrid Plan of Action and the Millennium Declaration on the development and direction of policies on ageing. |
В этом проекте особое внимание уделяется влиянию международных соглашений, таких, как Мадридский план действий и Декларация тысячелетия, на разработку и направленность политики в области старения. |
The resulting Millennium Declaration that was adopted has become the framework by which we have set ourselves targets to ensure that we take action to build a better world for all our people. |
Принятая в итоге Декларация тысячелетия стала рамочным документом, в котором мы поставили перед собой цели, призванные обеспечить принятие конкретных мер в интересах построения лучшего мира для наших народов. |
Since the Jomtien Declaration was adopted less than one year after the Convention on the Rights of the Child, the two divergent approaches have impeded a uniform United Nations policy. |
Джомтьенская декларация была принята спустя менее одного года после Конвенции о правах ребенка, и такое расхождение в этих двух подходах препятствовало выработке единообразной политики Организации Объединенных Наций. |
For example, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights sparked off a wave of liberation movements which ended colonial rule in many parts of the world. |
Например, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация по правам человека вызвали волну освободительных движений, которые положили конец колониальному правлению во многих частях мира. |
A Common Declaration With Regard To Preferential Rules of Origin is attached to the Agreement, but only sets out a few basic technical and procedural guidelines for the application of preferential rules. |
К Соглашению прилагается Совместная декларация по вопросу о преференциальных правилах происхождения, однако в ней содержится лишь несколько основных технических и процедурных руководящих принципов применения преференциальных правил. |
The Declaration is a call that comes from a region where the problems of ecological degradation are acutely felt, from the Himalayan hills to the low-lying atolls of the Indian Ocean. |
Эта Декларация является призывом со стороны региона - от Гималайских гор до низколежащих атоллов в Индийском океане, - где проблемы экологической деградации чрезвычайно остры. |
The Declaration remains a crucial element of all human rights activities within the United Nations and a model for constitutional practice in many parts of the world. |
Декларация остается важным элементом всех видов деятельности в области прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и эталоном для конституционной практики во многих частях мира. |
Both the Universal Declaration of Human Rights and the Convention were born out of the international community's commitment to create mechanisms that would protect mankind from the repetition of the atrocities that marred its past. |
И Всеобщая декларация прав человека, и эта Конвенция возникли благодаря приверженности международного сообщества созданию таких механизмов, которые бы защитили человечество от повторения злодеяний, легших черным пятном на его прошлое. |
As we give birth to a new Political Declaration today, let the developed world renew its commitment to assisting the poor countries in protecting their societies from the polluting effects of drugs and money-laundering. |
Сегодня, когда принимается новая политическая декларация, развитые страны должны подтвердить свою приверженность оказанию бедным странам помощи в защите их обществ от отравляющего воздействия наркотиков и "отмывания денег". |
We believe that the Declaration is important in that it will mark the first time an international agreement has been reached on the basic principles of demand reduction. |
Мы полагаем, что эта Декларация имеет важное значение и что она знаменует собой первый случай достижения международного соглашения на основе принципов сокращения спроса. |
By putting forward a bold objective - a drastic reduction of both supply and demand for drugs by the year 2008 - the Political Declaration signifies a global consensus on the shared responsibility of all countries for the successful outcome of the fight against drug abuse and illicit trafficking. |
Поставив перед собой смелую цель - резкое сокращение спроса и предложения на наркотики к 2008 году, Политическая декларация отражает глобальный консенсус относительно общей ответственности всех стран за успешное завершение борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. |
The United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, adopted by the General Assembly by consensus, had been used as the basis, and the term was generally accepted. |
Основой для данного пункта послужила Декларация Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от насильственных исчезновений, принятая Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса, и этот термин является общеприемлемым. |
The Conference owed it to future generations to ensure that both aggression and the use of nuclear weapons were included as crimes in the Statute, as called for in the Cartagena Declaration of May 1998. |
Во имя будущих поколений Конференция обязана включить агрессию и применение ядерного оружия в число преступлений по Статуту, как к этому призывает Картахенская декларация, принятая в мае 1998 года. |
Specific reference is made to the relevant provisions of international instruments such as the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Конкретно упоминаются соответствующие положения международных документов, таких, как Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Universal Declaration of Human Rights sets out the right to freedom from the fear of violence and the right to liberty from the threat of unjust imprisonment. |
Всеобщая декларация прав человека определяет право на свободу от страха перед насилием и право на свободу от угрозы необоснованного тюремного заключения. |
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action reflect a comprehensive perception of social development and mark the emergence of a collective determination to treat social development as the highest priority of national and international policies. |
Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий отражают всеобъемлющее понимание социального развития и знаменуют собой формирование коллективной решимости рассматривать социальное развитие в качестве наиболее приоритетной задачи национальной и международной политики. |
Both the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements signed in 1993 and the Interim Agreement of 1995 include important references as far as human rights are concerned. |
Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанная в 1993 году и Временное соглашение от 1995 года включают важные положения в отношении соблюдения прав человека. |
That position included the Dakar Declaration, adopted at the African preparatory meeting for the third session of the World Youth Forum of the United Nations system, held from 23 to 27 March 1998. |
В это заявление вошла Дакарская декларация, принятая на африканском совещании для подготовки к третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, которое состоялось 23-27 марта 1998 года. |