We are pleased that the Paris Declaration on Aid Effectiveness has become a widely recognized benchmark in that regard. |
Мы рады тому, что Парижская декларация по эффективности помощи стала широко признанными рамками усилий в этом плане. |
The Rotterdam Declaration called for further development of safety norms and measures against water contamination, air pollution and noise nuisance. |
Роттердамская декларация призывает к дальнейшей разработке стандартов безопасности и мер, направленных на защиту вод и атмосферы от загрязнения и от шума. |
The Rotterdam Declaration invited the main European players to intensify efforts aimed at harmonization of technical, safety and manning requirements. |
Роттердамская декларация призвала основных европейских игроков интенсифицировать свои усилия, направленные на гармонизацию технических стандартов, требований безопасности и по обеспечению судов надлежащим плавсоставом. |
The Paris Declaration and a host of new aid modalities are reshaping development partnerships. |
Парижская декларация и множество новых вариантов оказания помощи изменяют партнерские отношения в области развития. |
The Paris Declaration is based on the observation that aid is more effective when recipient countries have strong leadership over their development policies. |
Парижская декларация основана на тезисе, что помощь является более эффективной, когда страны-получатели обеспечивают эффективное руководство своей политикой в области развития. |
The Declaration adopted at the Second Summit spells out a road map for the Conference Secretariat. |
Декларация, принятая на второй встрече на высшем уровне, содержит «дорожную карту» для секретариата Конференции. |
Declaration of the European Parliament of 14 March 2006 in Strasbourg, France. |
Декларация Европейского парламента, 14 марта 2006 года, Страсбург, Франция. |
The 1994 General Assembly Declaration on Terrorism anticipated a comprehensive international convention on the subject. |
Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме 1994 года предвосхитила всеобъемлющую международную конвенцию по этому вопросу. |
The Declaration reflects a wide consensus on the need for a strong social dimension to globalization in achieving improved and fair outcomes for all. |
Эта Декларация отражает широкий консенсус относительно необходимости придания процессу глобализации сильного социального звучания во имя обеспечения более весомых и справедливых результатов для всех. |
The Moscow Declaration signed that same day opened a new and promising phase in our shared endeavour to expand peace in the South Caucasus. |
Подписанная в тот же день Московская декларация открыла новый и многообещающий этап в нашем общем стремлении установить мир в Южном Кавказе. |
A Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted by the United Nations in 2007. |
Декларация о правах коренных народов была принята Организацией Объединенных Наций в 2007 году. |
The Millennium Declaration attaches great importance to health, and I am pleased to state that Montenegro is on track to achieve related targets. |
Декларация тысячелетия придает большое значение здоровью, и я рад заявить, что Черногория находится на пути достижения соответствующих целей. |
The Declaration we adopted in 2002 committed us to building a world fit for children. |
Принятая нами в 2002 году Декларация обязала нас построить мир, пригодный для жизни детей. |
The Declaration is a reflection of the priority we give to children. |
Эта декларация является отражением того приоритетного внимания, которое мы уделяем детям. |
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. |
Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны. |
The Declaration remains as relevant today as it did on the day it was adopted. |
«Сегодня Декларация остается столь же актуальной, как и в тот день, когда она принималась. |
But, as he said, the Universal Declaration gave hope to the oppressed in the darkest moment of their existence. |
Однако, как он заявил, Всеобщая декларация подала угнетенным определенную надежду в самый мрачный момент их существования. |
That is reflected in the covenants, conventions and other international human rights instruments that are inspired by and based upon the Declaration. |
Это отражено в соглашениях, конвенциях и других международных документах в области прав человека, причиной и основой разработки которых стала Декларация. |
North-South cooperation should adhere to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Accord. |
В основу сотрудничества Север-Юг должны быть положены Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи и Аккрское соглашение. |
The Declaration constitutes a landmark for indigenous people. |
Эта Декларация стала эпохальным событием для коренных народов. |
The Declaration begins by affirming that the attainment of the highest possible level of health is a fundamental human right. |
Декларация начинается с утверждения о том, что достижение наивысшего возможного уровня здоровья является одним из основополагающих прав человека. |
He believed that the Durban Declaration and Programme of Action was a compromise that contained no clear language on the subject of reparations. |
По его мнению, Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой компромисс и не содержат четких формулировок по вопросу о компенсации. |
The Universal Declaration of Human Rights and human rights treaties are binding (art. 31). |
Всеобщая декларация прав человека и правозащитные договоры имеют обязательную силу (статья 31). |
The Universal Declaration of Human Rights establishes in article 26 the right to free compulsory elementary education. |
Всеобщая декларация прав человека в своей статье 26 предусматривает право на обязательное и бесплатное начальное образование. |
The Universal Declaration of Human Rights calls upon us to recognize and respect the dignity, freedom and equality of all human beings. |
Всеобщая декларация прав человека призывает нас признавать и уважать достоинство, свободу и равенство всех людей. |