| Its Declaration, Programme of Joint Action and Resolution reflect the conclusion of the debates and its main decisions. | Принятые на ней Декларация, Программа совместных действий и резолюция отражают сделанные в итоге обсуждения выводы и принятые основные решения. |
| The Baku Declaration had made known to the world that the historic silk route was no longer a concept but a working mechanism. | Бакинская декларация известила мир о том, что исторический Шелковый путь уже больше не концептуальный, а функционирующий механизм. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action provided a common framework for efforts to eradicate poverty. | Копенгагенская декларация и Программа действий создают общие рамки для осуществления усилий по искоренению нищеты. |
| It should be made clear that, because of its legal nature, the 1981 Declaration cannot be ratified. | Следует уточнить, что в силу своего юридического характера Декларация 1981 года не может быть ратифицирована. |
| The Rio Declaration contains a preamble and 27 principles, which aim to guide the international community in its efforts to achieve sustainable development. | Рио-де-Жанейрская декларация состоит из преамбулы и 27 принципов, призванных направлять усилия международного сообщества в исправлении достижения устойчивого развития. |
| It takes the Rio Declaration as a starting point. | Сама Декларация рассматривается в докладе в качестве отправного пункта. |
| The Declaration seeks to refute racist ideas and to combat the socio-economic inequalities underlying and reinforcing them. | Декларация нацелена на опровержение расистских идей и борьбу с социально-экономическим неравенством, которые лежат в основе расизма и укрепляют его. |
| That Meeting adopted the Maputo Declaration, which contains political guidelines and recommendations for the eradication of landmines worldwide. | На этом совещании была принята Мапутская декларация, содержащая политические руководящие принципы и рекомендации по ликвидации наземных мин во всем мире. |
| Then a new Government took power, and the Declaration of Principles was signed following negotiations in Oslo. | Затем к власти пришло новое правительство, и в результате состоявшихся в Осло переговоров была подписана Декларация принципов. |
| The Declaration stipulated that the aim of the negotiations on permanent status was to implement Security Council resolution 242 (1967). | Декларация предусматривала, что цель переговоров о постоянном статусе заключается в осуществлении резолюции 242 (1967) Совета Безопасности. |
| The Declaration voted upon today is non-binding and does not reflect agreement among the wider membership of the General Assembly. | Декларация, по которой было проведено сегодня голосование, не является обязывающей и не пользуется поддержкой большого числа членов Генеральной Ассамблеи. |
| Nevertheless, the Declaration represents a further step towards the adoption of a truly universal approach to regulating human cloning. | Тем не менее Декларация представляет собой еще один шаг в направлении обеспечения подлинно глобального подхода к регулированию вопросов клонирования человека. |
| In that context, we believe that the Declaration that has been adopted maintains a true balance between permitting and prohibiting human cloning. | При этом мы исходим из того, что принятая Декларация содержит верный баланс разрешений и запрещений в области клонирования. |
| The participants approved the instrument elaborated by the Fifth IAA Assembly, "Declaration on Education in Architecture". | Участники приняли документ "Декларация об образовании в области архитектуры", разработанный пятой Ассамблеей МАА. |
| The UNEP International Declaration on Cleaner Production will be open for signature by participants at the seventh session of the Commission on Sustainable Development. | Международная декларация ЮНЕП по экологически более чистому производству будет открыта для подписания участниками на седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| The two conferences resulted in the Stockholm Action Strategy and the Potomac Declaration, respectively. | На этих двух конференциях были приняты, соответственно, Стокгольмская стратегия действий и Потомакская декларация. |
| Results: Declaration and Plan of action of Ouagadougou, discussed at the World Conference on Science. | Результаты: Декларация и План действий Уагадугу; обсуждались в ходе Всемирной конференции по науке. |
| The Tokyo Declaration of the Ninth World Conference was also reproduced as a United Nations document and widely distributed. | Токийская декларация девятой Всемирной конференции также была выпущена в качестве документа Организации Объединенных Наций и широко распространена. |
| During these presentations the Universal Declaration, the various treaties and the reporting process are discussed. | В ходе таких лекций обсуждаются Всеобщая декларация, различные международные договоры и процедуры представления докладов. |
| Several representatives stressed that the Declaration and the Action Plan were only the first two steps along that road of programme development. | Ряд представителей подчеркнули, что Декларация и План действий пред-ставляют собой лишь первые два шага на пути раз-работки программы. |
| Declaration and Integrated Framework of Action on Education for Peace, Human Rights and Democracy. | Декларация и Комплексные рамки действий по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии. |
| Declaration of intent to adopt national technical regulations conforming to legal instruments and technical norms aimed at reducing the environmental impact of transport. | Декларация о намерении принять национальные технические предписания, соответствующие правовым документам и техническим нормам, направленным на уменьшение экологического воздействия транспорта. |
| The Declaration adopted by the conference in Rio ranks mountainous ecological systems among those particularly vulnerable to natural and man-made impacts. | Декларация, одобренная Конференцией в Рио, относит высокогорные экологические системы к системам, особо уязвимым к природным и антропогенным воздействиям. |
| More work was also needed to provide the comprehensive legal framework called for in the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. | Необходима доработка и в том, что касается создания всеобъемлющих правовых рамок, к которому призывает Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма. |
| The Declaration sets out standards applicable to all situations, thus obviating the need for legal definition of particular situations. | Декларация устанавливает стандарты, применимые ко всем ситуациям, тем самым устраняя необходимость юридического определения конкретных ситуаций. |