The Czech Republic also expressed the view that such a declaration might even enjoy a higher authority and have a greater impact on the practice of States than an international convention ratified by only a small number of States. |
Чешская Республика выразила также мнение о том, что декларация, возможно, стала бы даже более авторитетным документом и в большей степени оказывала бы влияние на практику государств, чем международная конвенция, ратифицированная лишь небольшим числом государств. |
A declaration was adopted recognizing the progressive nature of human rights, as exemplified by the Optional Protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights, strengthening the enjoyment of collective human rights. |
Тогда же была принята декларация, в которой признается прогрессивный характер прав человека, примером чему служит Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, способствующий более активному осуществлению коллективных прав человека. |
Although the statement made by Chile is entitled a "declaration", it does not appear to fit the legal definition of one, inasmuch as it does not clarify the meaning of a provision of the Protocol. |
Хотя сделанное Чили заявление получило название "декларация", оно не соответствует юридическому определению такового, поскольку в ней не уточняется смысл положения Протокола. |
It can hardly be argued that the "declaration" made by Chile at the time of its accession to the Protocol is actually compatible with the aim set forth therein or with its object and purpose. |
Трудно утверждать, что упомянутая "декларация", сделанная Чили при присоединении к Протоколу, в действительности совместимо с задачами, сформулированными в нем, или с его предметом и целью. |
We trust that the Cartagena declaration will be an additional commitment guaranteeing compliance with the legal obligations established in the Convention, as that is the most important task in our work to end the suffering caused by anti-personnel mines and to achieve a mine-free world. |
Мы уверены, что принятая в Картахене декларация станет дополнительным подтверждением приверженности делу соблюдения предусмотренных в Конвенции правовых обязательств, поскольку речь идет о самой важной задаче в рамках наших усилий по прекращению страданий, причиняемых противопехотными минами, и достижению целей избавления мира от мин. |
This declaration is sent by the transport operator to the Customs office of departure or the Customs office of entry into the EU through the IRU's Internet web transmission system. |
Эта декларация направляется транспортным оператором в таможню места отправления или таможню въезда в ЕС при помощи вебсистемы передачи сообщений МСАТ в Интернете. |
The Permanent Forum is convinced that a declaration on the rights of indigenous peoples will be an instrument of great value through which to advance the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. |
Постоянный форум убежден в том, что декларация о правах коренных народов станет инструментом большого значения в деле поощрения прав и чаяний коренных народов мира. |
The declaration also dealt with the important role played by organization of businessmen and civil society in support of the reform process and adopted a number of development and educational projects designed to raise the efficiency and level of different development sectors. |
Кроме того, Декларация упомянула о важной роли организаций предпринимателей и гражданского общества в поддержке реформ и одобрила ряд проектов в области развития и образования, направленных на повышение эффективности и уровня разных направлений развития. |
The declaration follows certification of the result of the referendum on the independence of Montenegro, as announced by the Republic Referendum Commission on 31 May. |
Эта декларация была принята после того, как 31 мая Республиканская комиссия по проведению референдума подтвердила результаты референдума о независимости Черногории. |
Stage Three will be devoted to writing the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, which will culminate in its submission to the Human Rights Council, in 2014. |
Третий этап будет посвящен написанию проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, после чего декларация будет представлена Совету по правам человека в 2014 году. |
After the presentation of the background documents prepared by experts and after the discussion on the workshop topics, to which everyone contributed, the participants adopted the declaration and recommendations presented below. |
После представления основных докладов, подготовленных экспертами, и обсуждения пунктов повестки дня Рабочего совещания, в ходе которого выступили все участники, ими были приняты декларация и рекомендации, изложенные в настоящем докладе. |
The said declaration must be submitted before 15 March of each year for the operations of the preceding business year, with details on those operations whose value is US$ 10,000 or more or the equivalent thereof. |
Такая декларация должна представляться до 15 марта каждого года и включать информацию об операциях за предыдущий финансовый год с подробным указанием всех сведений о таких операциях на сумму в 10000 долл. США или более. |
Its policy declaration and multisectoral action plan served as a road map for Government action on education, health, the economy, human resources, decision-making and legal issues and in efforts to counter violence against women. |
Политическая декларация и межсекторальный план действий служат ориентиром для деятельности правительства в области образования, здравоохранения, экономики, людских ресурсов, в вопросах принятия решений и правовых вопросах и в его усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин. |
It is also important to point out that the declaration came at a time when all economic indicators showed that globalization and the global partnership for Africa's development had yet to deliver Africa's poor from dehumanizing poverty and hunger. |
Также важно отметить, что эта декларация была принята в то время, когда все экономические показатели указывали на то, что глобализация и глобальное партнерство в интересах развития Африки еще не привели к избавлению бедного населения Африки от унижающего достоинство человека состояния бедности и голода. |
We are convinced that the Stability Pact and the declaration adopted in Sarajevo have opened new perspectives to Bosnia and Herzegovina, as well as to all the other countries in the region. |
Мы уверены в том, что Пакт о стабильности и декларация, принятая в Сараево, открыли новые перспективы для Боснии и Герцеговины, а также для всех стран в регионе. |
It should also be noted that the Tunis declaration was also adopted by the Tenth Summit of Heads of State and Government of the African Union, held at Addis Ababa from 31 January to 2 February 2008. |
Следует также отметить, что Тунисская декларация была также одобрена на десятом саммите глав государств и правительств Африканского союза, проведенном в Аддис-Абебе 31 января - 2 февраля 2008 года. |
9.1.3.1 Add "or has resulted in the issue of a declaration of conformity with the requirements of Chapter 9.2 in accordance with 9.1.2.1", at the end, after "satisfactory results". |
9.1.3.1 В конце этого подраздела изменить текст следующим образом: "транспортное средство, которое успешно прошло технический осмотр или на которое была выдана декларация о соответствии требованиям главы 9.2 согласно подразделу 9.1.2.1". |
On the other hand, local assemblies also make various efforts for the promotion of human rights such as a declaration of a Human Rights Protection City or a resolution for elimination of discrimination against Buraku people based on the Universal Declaration of Human Rights. |
С другой стороны, местные собрания также прилагают усилия по поощрению прав человека, в частности, в такой форме, как Декларация правозащитного города или Резолюция о ликвидации дискриминации в отношении буракуминов, в основу которых положена Всеобщая декларация прав человека. |
Other important instruments pertaining to the rights of women include the Conventions of International Labour Organizations (ILO), Beijing Platform for Action (BFA), declaration on the Right of all countries to Development, 1995 Declaration of the World Summit for Social Development. |
Другими важными документами, защищающими права женщин, являются конвенции Международной организации труда (МОТ), Пекинская платформа действий (ППД), Декларация права всех стран на развитие, Декларация Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года. |
The Forum culminated in the adoption of the Declaration of the Coalition of the Civil Society Friends against Corruption and the declaration of the business community, spelling out what their respective constituencies considered to be key objectives for the successful implementation of the United Nations Convention against Corruption. |
На Форуме были приняты Декларация Коалиции друзей гражданского общества против коррупции и декларация делового сообщества, в которых излагаются ключевые, по мнению их соответствующих участников, цели успешного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
(c) When applicable, the single form of words held in the UN Model Regulations should be adopted as the text for the legal declaration if such a declaration is required by regulations and conventions governing different modes of transport: |
с) Когда применимо, единая формулировка, приведенная в Типовых правилах ООН, должна быть принята в качестве текста официальной декларации, если такая декларация требуется правилами и конвенциями, регулирующими перевозку различными видами транспорта: |
Other delegations maintained that the declaration should be kept short and concise, and that they would therefore not support a reference to the Declaration of the Right of Peoples to Peace or to the Declaration on the Right to Development. |
Другие делегации настаивали на том, что декларация должна оставаться краткой и конкретной, и поэтому они не поддержат включение ссылки на Декларацию о праве народов на мир или на Декларацию о праве на развитие. |
A further basis for the rights of the Danish minority is the Bonn Declaration of 29 March 1955, which was preceded by the declaration of the Schleswig-Holstein government of 26 September 1949 (Kiel Declaration). |
Права датского меньшинства были закреплены в Боннской декларации от 29 марта 1955 года, которая была принята после декларации правительства земли Шлезвиг-Гольштейн от 26 сентября 1949 года (Кильская декларация). |
In 2009, the Durban Review Conference adopted an outcome document and in 2011 the high-level meeting of the General Assembly to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action adopted a political declaration (General Assembly resolution 66/3). |
В 2009 году на Конференции по обзору Дурбанского процесса был принят итоговый документ, а на Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2011 году, которое проводилось в ознаменование десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий, была принята политическая декларация (резолюция 66/3 Генеральной Ассамблеи). |
In relation to the right to travel documents, the delegation stressed that citizens who fulfilled the criteria under the legislation on identity cards were entitled to travel documents and significant progress had been made in implementing the relevant regional declaration (the Zagreb Declaration). |
В отношении права на проездные документы делегация подчеркнула, что граждане, которые удовлетворяют установленным в законодательстве критериям для получения документов, удостоверяющих личность, имеют право на проездные документы и что был достигнут ощутимый прогресс в деле осуществления соответствующей региональной декларации (Загребская декларация). |