The Summit's main result, the Quebec Declaration on Ecotourism, had become a blueprint for ecotourism development and management. His organization was now assisting a number of countries to implement the 49 recommendations contained in the Declaration. |
Главный результат Всемирной встречи - Квебекская декларация по экотуризму, которая стала программой для развития экотуризма и управления им. В настоящее время Всемирная туристская организация оказывает помощь ряду стран в осуществлении 49 содержащихся в этой Декларации рекомендаций. |
During 2002, The In Focus Programme to Promote the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (DECLARATION) prepared the ILO Global Report on the Elimination of Discrimination in Employment and Occupation. |
В 2002 году Программа, направленная на содействие осуществлению Декларации МОТ об основных принципах и правах на рабочем месте (ДЕКЛАРАЦИЯ), подготовила глобальный доклад МОТ по вопросу о ликвидации дискриминации в области труда и занятий. |
The Political Declaration and the outcome document complement the Beijing Declaration and Platform for Action which remain the basis for global action to promote gender equality, development and peace. |
Политическая декларация и итоговый документ дополняют Пекинскую декларацию и Платформу действий, которые по-прежнему составляют основу глобальных действий по содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира. |
Under the above resolution the General Assembly approved the Declaration on Fact-finding by the United Nations in the Field of the Maintenance of International Peace and Security, urging that all efforts be made so that the Declaration became generally known and fully implemented. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея утвердила Декларацию об установлении фактов Организацией Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, настоятельно призвав приложить все усилия к тому, чтобы Декларация получила широкую известность и полностью выполнялась. |
As much as the Millennium Declaration concerned new commitments, or renewed commitments in some instances, Tonga commends the report of the Secretary-General for its innovation and detailed description as to how implementation of the Declaration might be taken forward. |
Поскольку Декларация тысячелетия касается новых обязательств или подтвержденных обязательств в некоторых случаях, Тонга высоко оценивает доклад Генерального секретаря за новаторский подход и подробное описание того, как обеспечить продвижение по пути к осуществлению Декларации. |
A Declaration on HIV/AIDS was adopted, and the leaders also endorsed the Second ASEAN Work Programme on HIV/AIDS for the period 2002-2005 to implement the provisions contained in the Declaration. |
Была принята Декларация по ВИЧ/СПИДу, и руководители поддержали также вторую Рабочую программу по ВИЧ/СПИДу на период 2002 - 2005 годов с целью осуществления положений, содержащихся в этой Декларации. |
Amid present difficulties, we do not want the words of the Millennium Declaration to serve in the future "as grim reminders of human needs neglected and promises unmet", as stated in the report on the implementation of the Declaration. |
В обстановке нынешних трудностей мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия воспринималась в будущем лишь как «неприятное напоминание о проигнорированных человеческих нуждах и невыполненных обещаниях», как отмечается в докладе об осуществлении Декларации (А/57/270). |
At the regional level, our commitment to the non-proliferation of chemical and biological weapons was reflected in the Declaration of Mendoza, which was signed on 5 September 1991 by Argentina, Brazil and Chile; Bolivia, Ecuador, Paraguay and Uruguay too have endorsed the Declaration. |
Что касается регионального уровня, то о нашей приверженности нераспространению химического и биологического оружия говорит Мендосская декларация, которая была подписана Аргентиной, Бразилией и Чили 5 сентября 1991 года; Боливия, Парагвай, Уругвай и Эквадор также одобрили эту Декларацию. |
The Declaration, often referred to as the "Declaration on Human Rights Defenders", was elaborated over a 13-year period which began in 1984 when the Commission decided to establish an open-ended working group to draft an instrument on human rights defenders. |
З. Декларация, на которую часто ссылаются как на "Декларацию правозащитников", разрабатывалась в течение тринадцатилетнего периода, начавшегося в 1984 году, когда Комиссия решила учредить для разработки проекта документа по правозащитникам рабочую группу открытого состава. |
The document's Declaration committed leaders to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving other goals and objectives, in particular those of the Millennium Declaration. |
Содержащаяся в этом документе Декларация обязывала лидеров завершить осуществление незавершенной повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и достичь других целей, в частности тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): When the Universal Declaration of Human Rights was adopted 50 years ago, the General Assembly hailed it, in the words of the Declaration, as a "common standard of achievement for all peoples and all nations". |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Когда 50 лет назад была принята Всеобщая декларация прав человека, Генеральная Ассамблея приветствовала ее, говоря словами Декларации, в качестве "задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства". |
Without doubt the Declaration represents the highest point ever achieved in the pursuit of a more equitable world. All the specific items needed for guaranteeing and recognizing human rights are included in the Declaration of 10 December 1948. |
Не может быть сомнения в том, что Декларация представляет собой высшее достижение в процессе стремления человечества к более справедливому миру. 10 декабря 1948 года в Декларацию были включены все конкретные пункты, необходимые для того, чтобы гарантировать и реализовать права человека. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity may be cited as one of the existing frameworks of action within the Programme of Action on a Culture of Peace, together with the Declaration on Principles on Tolerance and the International Decade of the World's Indigenous People. |
Всеобщая декларация о культурном разнообразии может считаться одной из существующих основ деятельности в рамках программы действий в области культуры мира Генеральной Ассамблеи, пункт 14), а также Декларации принципов терпимости и Международного десятилетия коренных народов мира25. |
The Millennium Declaration, with its comprehensive and balanced approach, remains not only valid but essential to rally the international community behind the vision of a world united by common values and shared goals, as reflected in the Millennium Declaration. |
Декларация тысячелетия, благодаря ее всеобъемлющему и сбалансированному подходу, не только сохраняет свое значение, но и грает сейчас главную роль в сплочении международного сообщества вокруг видения мира, объединенного общими ценностями и целями, как это отражено в Декларации тысячелетия. |
ASOPAZCO showed them that through these articles in the Declaration, they could defend their positions within a wider society and the human family, and the Declaration thus became for them a valid instrument to assist their development within this new environment. |
АСОПАСКО демонстрировал им, как с помощью этих статей Декларации они могут отстаивать свою позицию в рамках более широкого общества, каковым является все человечество, и, таким образом, Декларация стала для них эффективным инструментом содействия развитию в новых для них условиях. |
The Declaration that had emanated from the seminar had been used in the preparation of the plan of action of the African Regional Preparatory Conference, held in Dakar. |
Выработанная на семинаре Декларация использовалась при подготовке плана действий Африканской региональной подготовительной конференции, состоявшейся в Дакаре. |
The 1992 Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula, to which both Koreas committed themselves, must be observed. |
Совместная декларация 1992 года о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной - декларация, которой присягнули обе Кореи, должна соблюдаться. |
The Universal Declaration and the international human rights Covenants conferred rights on all human beings, including migrants, regardless of their status. |
Всеобщая декларация и Международные пакты о правах человека наделяют правами всех людей, включая мигрантов, независимо от их статуса. |
Declaration by the Heads of States members of the Shanghai Cooperation Organization on building a region of lasting peace and common prosperity |
Декларация глав государств - членов Шанхайской организации сотрудничества о построении региона долгосрочного мира и совместного процветания |
The Declaration provides for the establishment of a joint mechanism and executive secretariat for the implementation and monitoring of regional small arms control activities, including border control, between the signatory countries. |
Декларация предусматривает создание совместного механизма и исполнительного секретариата для осуществления Декларации и наблюдения за осуществлением подписавшими Декларацию странами региональной деятельности по контролю за стрелковым оружием, включая пограничный контроль. |
The Declaration on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health had also indicated that existing agreements could be reformed. |
Декларация о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и здравоохранении также свидетельствует о возможностях изменения существующих соглашений. |
Declaration and Plan of Action of the First International Conference on A World against Violence and Extremism |
Декларация и План действий первой Международной конференции «Мир против насилия и экстремизма» |
In the ensuing discussion, participants affirmed that the Monterrey Consensus and the Doha Declaration provided a strong foundation for a financing strategy for sustainable development. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии выступавшие подтвердили, что Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация обеспечивают прочную основу для реализации стратегии финансирования устойчивого развития. |
Declaration of Commitment on Compliance with International Humanitarian Law and the Facilitation of Humanitarian Assistance |
Декларация о приверженности соблюдению норм международного гуманитарного права и содействию поставкам гуманитарной помощи |
A starting point for the effective implementation of the Declaration is a firm commitment by States and the United Nations system to its rights and principles that is free from vague assertions that the Declaration is not obligatory. |
Отправной точкой для эффективного осуществления Декларации является твердая приверженность государств и системы Организации Объединенных Наций закрепленным в ней правам и принципам, которая свободна от смутных утверждений о том, что Декларация не носит обязательного характера. |