| She hopes that Governments will respond positively to her invitation and that the Declaration will soon be accessible in many other languages on the Special Rapporteur's website. | Она надеется, что правительства положительно откликнутся на ее предложение и что вскоре Декларация появится на веб-сайте Специального докладчика на многих других языках. |
| The Rome Declaration called upon all donors and the United Nations system to increase their assistance to developing countries, in particular the least developed countries. | Римская декларация призывает всех доноров и систему Организации Объединенных Наций увеличить объем помощи развивающимся странам; в особенности наименее развитым странам. |
| The Declaration and the draft convention on mutual legal assistance and extradition against terrorism approved at that meeting are truly valuable tools for cooperation in implementing the Strategy. | Принятые на этой конференции Декларация и проект конвенции об оказании взаимной правовой помощи и экстрадиции в связи с терроризмом являются поистине ценными инструментами для сотрудничества в осуществлении Стратегии. |
| The international community has drawn enduring inspiration from the Declaration to build a great foundation of laws that now protect countless people around the world. | Декларация является постоянным источником вдохновения для международного сообщества в деле создания прочных основ законов, которые сегодня служат защитой для множества людей во всем мире. |
| All core human rights instruments draw their inspiration from the Universal Declaration of Human Rights. | Источником вдохновения для всех основополагающих договорных актов в области прав человека служила Всеобщая декларация прав человека. |
| As the first-ever high-level climate document in our part of the world, the Declaration is indeed a milestone. | Будучи первым в истории принятым на высоком уровне документом по проблеме климата в нашем регионе, Декларация является важнейшим событием. |
| The disciplines of medicine and public health take a similar position; the Declaration of Alma-Ata, for example, is directed to "progressive improvement". | В таких отраслях, как медицина и общественное здравоохранение, применяется аналогичный принцип; так, например, Алма-Атинская декларация ориентирована на "прогрессивное улучшение". |
| International Labour Organization Declaration on Social Justice for a Fair Globalization | Декларация Международной организации труда о социальной справедливости в целях справедливой глобализации |
| The Interlaken Conference adopted the Global Plan of Action for Animal Genetic Resources and the Interlaken Declaration on Animal Genetic Resources. | На Интерлакенской конференции были приняты Глобальный план действий по генетическим ресурсам животных и Интерлакенская декларация по генетическим ресурсам животных. |
| The recently approved United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was presented during the consultation and will be used as reference for the series of consultations. | Недавно одобренная Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов была представлена в ходе консультаций и будет служить ориентиром в ходе серии консультаций. |
| Accordingly, the Declaration no longer has solely moral and political force but also legal force, in view of its binding nature. | Таким образом, Декларация теперь имеет не только моральную и политическую силу, но и юридическую, и ее выполнение является обязательным. |
| This ISF issued the statement "Declaration on Good Governance." | На этом форуме было выпущено заявление "Декларация о благом управлении". |
| He was simply pointing out to Committee members that the Declaration did not enter into that controversial area, rather than offering an interpretation. | Он всего лишь указывает членам Комитета на то, что Декларация обходит эту спорную область, а не предлагает свое толкование. |
| Mr. AMIR asked whether the Declaration had legal status even though it was not the product of a convention. | Г-н АМИР спрашивает, имеет ли Декларация статус правового документа, несмотря на то, что она не является конвенцией. |
| Mr. BURGER (Coordinator, Indigenous Peoples and Minorities Unit) explained that the Declaration constituted a framework for action but was not binding on States. | Г-н БЕРГЕР (Координатор Группы по коренным народам и меньшинствам) поясняет, что Декларация представляет собой основу для действий, но не является обязательной для государств. |
| On effectiveness, the 2005 Paris Declaration and the 2008 Accra Agenda for Action include measures to improve the quality and impact of aid. | Что касается эффективности, то Парижская декларация 2005 года и Аккрская программа действий 2008 года предусматривают меры по повышению качества и результативности помощи. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples passed on 29th June 2006 was a key text supporting this process. | Ключевым документом, обеспечившим успех этого процесса, стала принятая 29 июня 2006 года Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| The Government has signed up to the Millennium Declaration and defined ambitious targets under the global Millennium Development Goals (MDGs). | Правительством подписана Декларация тысячелетия и поставлены смелые задачи по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Manama Declaration on "Human Trafficking at the Crossroads" | Манамская декларация «Торговля людьми - переломный момент» |
| Declaration on Development of Transport and Energy Infrastructure in Africa | Декларация о развитии транспортной и энергетической инфраструктуры в Африке |
| Declaration by the European Community and others and statement by Australia under agenda item 5 (e) | Декларация Европейского сообщества и других Сторон и заявление Австралии в рамках пункта 5 е) повестки дня |
| The Vava'u Declaration on Pacific Fisheries Resources | Вавауанская декларация о рыбных ресурсах Тихого океана |
| The Durban Declaration and Programme of Action represented a major step forward in efforts to combat racism, but that phenomenon nonetheless continued to grow. | Дурбанская декларация и План действий представляют собой важный этап в борьбе с расизмом, однако при этом следует признать происходящий рост масштабов этого явления. |
| The Declaration comes at a time when some 2 billion people continue to seek out a living on less than $2 per day. | Эта Декларация появилась сейчас, когда около 2 миллиардов людей по-прежнему стараются прожить менее чем на 2 доллара в день. |
| The General Assembly Declaration on Violence against Women (arts. 2 and 3) | Декларация об искоренении насилия в отношении женщин, провозглашенная Генеральной Ассамблеей (статьи 2 и 3); |