Mr. D'Allaire said that, as his delegation had had reservations about the use of the word "declaration", it welcomed the suggested change made by the secretariat. |
Г-н д'Аллер отмечает, что, поскольку у его делегации были оговорки в отношении применения слова "декларация", он приветствует предлагаемое секретариатом изменение. |
However, the Government has the authority to issue an exemption certificate for any consignment, by which those goods will not be inspected nor will there be any declaration or description of the goods. |
В то же время правительство имеет право выдавать разрешения на освобождение от проверки любых партий, в соответствии с которыми товары не подвергаются инспекции и декларация об описании товаров не предъявляется. |
These are the NEPAD declaration that was adapted by African heads of state and Governments of the African Union and the mandate of the APRM. |
К ним относятся декларация о НЕПАД, которая была принята главами государств и правительств стран Африканского союза, и мандат АПРМ. |
The open meeting organized on 20 January on combating terrorism gathered 13 Foreign Ministers and allowed the adoption of a common declaration aiming at reinforcing the international community's mobilization against this scourge. |
На организованном 20 января открытом заседании по вопросу о борьбе с терроризмом присутствовали 13 министров иностранных дел и была принята совместная декларация, направленная на более активную мобилизацию международного сообщества в борьбе с этим злом. |
In March 2005, the Governments of Indonesia and Timor-Leste issued a joint declaration establishing a Commission of Truth and Friendship "aimed at dealing with matters pertaining to the events of 1999". |
В марте 2005 года правительствами Индонезии и Тимора-Лешти была принята совместная декларация о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, "целью которой является рассмотрение вопросов, относящихся к событиям 1999 года". |
On completion of the workshop, the members of the Council unanimously adopted resolution 1467 with an annex containing a declaration making recommendations on combating the proliferation of small arms and light weapons, and mercenary activities in West Africa. |
По окончании этого специального обсуждения члены Совета единогласно приняли резолюцию 1467, в приложении к которой содержится декларация с рекомендациями о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и практикой наемничества в Западной Африке. |
The declaration has been an important development breakthrough because it authorizes a developing country to issue a licence to a domestic entity to produce a patent-protected pharmaceutical "predominantly for the supply of the domestic market" of the TRIPS agreement). |
Декларация явилась важным шагом вперед в области развития, поскольку она разрешает развивающимся странам выдавать отечественным предприятиям лицензии на производство защищенной патентами фармацевтической продукции «в первую очередь для обеспечения потребностей внутреннего рынка» Соглашения по ТАПИС). |
The President stressed that the declaration had to be based on consensus and that he would seek the guidance of all Parties in preparing a draft of this document. |
Председатель подчеркнул, что декларация должна основываться на консенсусе и что он будет опираться на мнения всех Сторон при подготовке проекта этого документа. |
The first, a declaration entitled "Protecting human dignity", clearly reaffirms the relevance of international humanitarian law in today's armed conflicts and reiterates the obligation of all parties to fully comply with its rules. |
Первый документ - декларация, озаглавленная «Защита человеческого достоинства», ясно подтверждает значимость международного гуманитарного права во время нынешних вооруженных конфликтов и вновь устанавливает обязательство всех сторон в полной мере соблюдать нормы этого права. |
In the fields of missiles and biotechnology, the declaration contains a good deal of new material and information covering the period from 1998 and onward. |
Что касается ракет и биотехнологии, то декларация содержала много нового материала и информации за период с 1998 года по сей день. |
We will also continue our dialogue with States on how and when a ministerial level declaration on preventing the hostile use of advances in the life sciences could support efforts in the context of the Biological Weapons Convention. |
Мы также продолжим диалог с государствами относительно того, каким образом и когда принятая на уровне министров декларация о предотвращении использования достижений в биологии в военных целях могла бы поддержать усилия в контексте Конвенции о запрещении биологического оружия. |
Afghanistan's neighbours play a crucial role in helping to ensure that the country's security is maintained, and the declaration they signed on 22 December 2002 is an important expression of solidarity on their part in that regard. |
Соседи Афганистана играют важнейшую роль в обеспечении безопасности этой страны, и подписанная ими 22 декабря 2002 года декларация является в этой связи важным проявлением солидарности. |
At the same time, there may still have been those then who saw the Kimberley Process as yet another pious declaration of intent, with little clout to implement its provisions. |
В то же время, возможно, некоторые тогда считали, что Кимберлийский процесс - это еще одна декларация о благих намерениях, положения которой едва ли будут выполнены. |
A similar declaration must be made when individuals or businesses send $10,000 or more in cash or monetary instruments into or out of Canada. |
Такая же декларация должна представляться в тех случаях, когда частные лица или коммерческие компании переводят 10000 долл. США или больше наличными или платежными документами в Канаду или из нее. |
It is to be hoped that the United Nations declaration on indigenous peoples will be adopted at the earliest possible date; the Working Group will then be able to take up the issues outlined above. |
Хотелось бы надеяться, что декларация Организации Объединенных Наций о коренных народах будет принята как можно скорее; тогда Рабочая группа сможет приступить к рассмотрению тем, изложенных выше. |
The conference adopted a declaration that emphasized the need to establish, under the auspices of the Ministry of Culture, a coordinating council on cultural diversity; it also adopted an appeal to the President of Azerbaijan. |
В ходе конференции были приняты Декларация, в которой нашла отражение идея о необходимости создания при Министерстве культуры Координационного совета по культурному многообразию, и Обращение к Президенту Республики. |
In 2002 a declaration of intent to help women return to work was signed by the Minister of Social Affairs and Employment and 8 organizations, from the private and the public sector. |
В 2002 году министерством по социальным вопросам и занятости и восемью организациями, представляющими государственный и частный сектора, была подписана декларация о намерениях по оказанию содействия возвращению женщин на работу. |
In addition, CDPF hosted a world NGO summit on the rights of persons with disabilities at which a declaration was adopted. |
Кроме того, Китайская федерация инвалидов организовала Всемирную встречу НПО на высшем уровне по правам инвалидов, на которой была принята декларация. |
We have stressed that during the import, export and transit of firearms, apart from all the adequate documents and licences, a customs declaration is also obligatory. |
Мы уже подчеркивали, что при импорте, экспорте и транзитной перевозке огнестрельного оружия помимо всех необходимых документов и лицензий обязательно требуется таможенная декларация. |
The declaration at the Summit of the African Union in July 2003, "calling upon donor countries to increase their financial support to UNDP", demonstrates the importance that African leaders attach to our role. |
Декларация, которая была принята на Саммите Африканского союза в июле 2003 года и в которой «страны-доноры были призваны увеличить свою финансовую поддержку ПРООН», свидетельствует о том важном значении, которое лидеры африканских стран придают роли этой организации. |
It was noted that the new definition was intended to avoid the repetition elsewhere of the various purposes for which electronic communications were exchanged ("declaration, demand, notice, request, including offer and acceptance of an offer"). |
Было указано, что это новое определение позволяет избежать повторения в других частях текста различных целей, для которых осуществляется обмен сообщениями ("декларация, требование, уведомление, просьба, включая оферту и акцепт оферты"). |
Similarly, the declaration to be adopted at the Eleventh Congress should be an integral instrument for advancing initiatives to prevent and combat crime in all its forms and to enhance international cooperation. |
Декларация, которая будет принята на одиннадцатом Конгрессе, должна стать целостным инструментом для осуществления инициатив по предупреждению преступности во всех ее формах и борьбе с ней, а также для активизации международного сотрудничества. |
The Court therefore responded to the question put by the General Assembly by stating that the declaration of independence of Kosovo adopted on 17 February 2008 did not violate international law (see also paras. 241-249 below). |
Поэтому Сулл ответил на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, заявив, что декларация независимости Косово, принятая 17 февраля 2008 года, не нарушила международное право (см. также пункты 241 - 249 ниже). |
If the Court concludes that it did, then it must answer the question put by saying that the declaration of independence was not in accordance with international law. |
Если Суд придет к выводу, что запрещает, тогда в качестве ответа на поставленный вопрос он должен заявить, что декларация независимости не соответствовала нормам международного права. |
It follows that the task which the Court is called upon to perform is to determine whether or not the declaration of independence was adopted in violation of international law. |
Отсюда следует, что задача, которую призван выполнить Суд, заключается в определении того, была ли декларация независимости принята в нарушение норм международного права. |