| In addition, Brazil has always maintained that a political declaration, as a non-binding instrument, should be reached only by consensus. | Помимо этого, Бразилия всегда придерживалась той точки зрения, что любая политическая декларация как документ, не обязательный к выполнению, должна приниматься только консенсусом. |
| This political declaration has been distributed in every capital, and therefore everyone is familiar with it. | Эта декларация была разослана во все столицы, и, стало быть, она известна всем. |
| A final declaration that is no more than a letter of intent filled with noble principles is clearly not what is required. | Заключительная декларация, которая является всего лишь декларацией намерений, полной благородных принципов, - это явно не то, что требуется. |
| We would suggest, however, that the declaration urge a stronger commitment by States to ensure the access of humanitarian organizations to populations in need of special assistance. | Однако мы предложили бы, чтобы декларация настоятельно призывала укрепить обязательство государств относительно обеспечения доступа гуманитарных организаций к тем группам населения, которые нуждаются в особой помощи. |
| Several Governments stated that inclusion of the right of self-determination was acceptable to them if a qualification was included in the declaration. | Представители ряда правительств заявили о том, что они согласятся с включением права на самоопределение, если декларация будет содержать такую оговорку. |
| Restrictions imposed to safeguard public security, cultural heritage, etc.: Dangerous goods declaration. | Ограничения, вводимые с целью обеспечения общественной безопасности, охраны культурного наследия и т. д.: декларация об опасных грузах; |
| In addition, the agreed declaration is a valuable tool for our Governments in the elaboration of new policies and the adoption of measures aimed at developing an information society. | Кроме того, эта согласованная декларация стала для наших правительств полезным инструментом в выработке новых стратегий и в принятии мер, нацеленных на развитие информационного общества. |
| Following the ratification of the United Nations Convention Against Corruption, a conference was held in Baghdad at which the Baghdad declaration on fighting corruption was adopted. | Вслед за ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в Багдаде была проведена конференция, на которой была принята Багдадская декларация о борьбе с коррупцией. |
| The declaration is a bold attempt to tackle head on the issues that clearly constitute the foundation for lasting stability and sustainable development in the region. | Эта декларация представляет собой смелую попытку оперативно решить главные вопросы, которые, безусловно, представляют собой основу для прочной стабильности и устойчивого развития этого региона. |
| A legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. | Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико. |
| The final declaration setting out the conclusions of the Ministerial Meeting would make a contribution to the forthcoming special session of the General Assembly. | Заключительная декларация, содержащая выводы, сделанные в ходе совещания на уровне министров, внесет свой вклад в работу предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It was noted also that the declaration under discussion was a human rights instrument and should not be focused on the territorial integrity of States. | Было отмечено также, что обсуждаемая декларация является документом о правах человека и не должна сосредоточиваться на вопросе о территориальной целостности государств. |
| There is general acceptance that, even though the declaration may not be binding in the strict sense of the term, it still has considerable practical significance. | Было признано, что, даже если декларация не носит в строгом смысле слова обязательного характера, ее практическое значение остается большим. |
| Any process or any declaration that did not serve to advance a negotiated peace bringing security and dignity to the people of the region was unacceptable. | Любой процесс или любая декларация, которые не выполняют цель достижения на основе переговоров мира, несущего безопасность и достоинство народам региона, являются неприемлемыми. |
| First, the declaration is a political reaffirmation to complete the unfinished agenda of the World Summit for Children and to address emerging issues. | Во-первых, данная декларация представляет собой политическое подтверждение готовности завершить выполнение задач, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, а также решать возникающие вопросы. |
| A declaration by the non-governmental organizations participating in the conference and its preparatory process was presented in a statement under this item of the agenda. | По этому пункту повестки дня была представлена декларация неправительственных организаций, принимавших участие в работе Конференции и в ее подготовке. |
| This declaration should provide a fresh impetus to this very necessary process, which aims to provide disadvantaged persons with the minimum conditions required in order to live in dignity. | Эта декларация должна придать новый импульс этому весьма необходимому процессу, который имеет целью создать обездоленным людям минимальные условия, необходимые для того, чтобы жить в достоинстве. |
| We therefore hope that the declaration of commitment to be adopted at this special session will lay a solid foundation for a global consensus on meeting the challenges ahead. | Поэтому мы надеемся, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая должна быть принята на этой специальной сессии, заложит твердый фундамент для построения глобального консенсуса по поводу решения будущих проблем. |
| A declaration on democracy, political, economic and enterprise good governance has been drawn up on the basis of universally established norms. | Была разработана декларация о демократии, о благом управлении в политической, экономической областях и благом управлении предприятиями на основе универсально принятых норм. |
| The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. | Декларация о мире и сотрудничестве в Южной Америке, которая, как мы надеемся, получит сегодня одобрение международного сообщества, является шагом в этом направлении. |
| Code of ethics and declaration of independence | Кодекс норм поведения и декларация о независимости |
| The result of our work, the draft declaration of commitment to combat HIV/AIDS, must reflect a wide-ranging approach to find a solution to this problem. | Итог нашей работы - Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - должна отразить комплексный подход к решению данной проблемы. |
| The SMGS consignment note shall have the same legal force as a national Customs transit declaration; | З. Накладная СМГС имеет ту же самую юридическую силу, что и национальная транзитная таможенная декларация; |
| This declaration is aimed at ensuring more effective protection of the right to freedom of expression, fundamental for the consolidation and development of democracy. | Эта Декларация направлена на обеспечение более эффективной защиты права на свободное выражение мнений, что является основополагающим для укрепления и развития демократии. |
| The declaration must contain all data required and comply with the system specifications, since the system codifies and validates the data automatically. | Декларация должна содержать все необходимые данные и соответствовать техническим спецификациям системы, поскольку последняя автоматически кодирует информацию и подтверждает ее достоверность. |