| The declaration should be concise and concentrate on commitments for future activities. | Эта декларация должна быть краткой и ориентирована на обязательства в отношении будущей деятельности. |
| It was a visionary step, a true declaration of independence. | Это был дальновидный шаг, настоящая декларация независимости. |
| The declaration basically reflects the concerns of all parties. | Декларация в целом отражает мнение и интересы всех сторон. |
| The declaration will be a useful tool to generate widespread and consistent State practice and/or provide evidence of opinio juris of customary rule. | Декларация станет полезным средством для выработки широкой и последовательной практики государств и/или подтверждения убежденности в правомерности норм обычного права. |
| The declaration in general should be kept short and concise. | В целом декларация должна оставаться краткой и конкретной. |
| Any summit should result in a declaration setting basic principles of behaviour for athletes. | В ходе проведения любого саммита должна быть принята декларация, отражающая основные принципы поведения для спортсменов. |
| The declaration will be submitted for the consideration of the Commission at its twenty-fourth session, in 2015. | Эта декларация будет представлена на рассмотрение Комиссии на ее двадцать четвертой сессии в 2015 году. |
| The declaration significantly undermines the independence of the media. | Эта декларация существенно ограничивает независимость средств массовой информации. |
| As the declaration was not legally binding, States should be allowed to judge how best to implement those measures. | Поскольку декларация не носит характера юридически обязательного договора, государства должны иметь возможность самостоятельно решать, как лучше всего реализовать эти меры. |
| It saw the adoption of a political declaration reaffirming the determination to make the struggle against racism a priority. | По этому случаю на основе консенсуса была принята политическая декларация, подтверждающая решимость сделать борьбу против расизма приоритетом. |
| The constitutional declaration adopted on 3 August 2011 emphasized the necessity to adhere to international and regional human rights instruments. | Конституционная декларация, принятая З августа 2011 года, подчеркивает необходимость присоединиться к международным и региональным документам по правам человека. |
| The Succubus' declaration, as you commanded. | Декларация суккуба, как вы велели. |
| One's a set of laws and the other's a declaration of war. | Первое - свод законов, второе - декларация войны. |
| They're actually more of a declaration of independence. | И больше, чем Декларация независимости. |
| The declaration should also open avenues to broaden the Darfur political process beyond its signing. | Эта декларация должна также открыть перспективы расширения Дарфурского политического процесса после ее подписания. |
| The second annual declaration was submitted on 1 June 2005. | Вторая ежегодная декларация была представлена 1 июля 2005 года. |
| The submitted customs declaration is collected by customs entity. | Поданная таможенная декларация принимается таможенным органом. |
| The "declaration of interest" form requires specific personal financial information for staff above D-1 level. | В формуляре "Декларация об интересах" установлены требования о раскрытии конкретной личной финансовой информации для сотрудников выше уровня Д-1. |
| This joint declaration was presented last week at the World Health Assembly. | Эта совместная Декларация была представлена на прошлой неделе во Всемирной ассамблее здравоохранения. |
| That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. | Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов. |
| It is our hope that this declaration will enrich and help accelerate deliberations in our Conference. | Мы надеемся, что эта декларация обогатит и поможет ускорить дискуссии на нашей Конференции. |
| An ad hoc declaration and an action plan on radiological material were issued on that occasion. | В этой связи были выпущены специальная декларация и план действий по радиологическому оружию. |
| The final form would be a convention or a declaration incorporating a model or guidelines. | Окончательной формой будет конвенция или декларация, закрепляющая какую-либо модель или руководящие принципы. |
| For goods, which are going to be exported from the customs territory of the Community a customs, declaration has to be lodged as well. | Такая декларация должна также представляться в отношении товаров, которые подлежат вывозу с таможенной территории Сообщества. |
| The joint declaration signed on 14 July reflects these positive trends. | Подписанная 14 июля совместная декларация отражает эти позитивные тенденции. |