| It is also the first time a declaration on HIV/AIDS has acknowledged the importance of accountability. | Декларация содержит реальные цели и задачи, направленные на решение вопросов прав человека. |
| It is important that attention is focused on how this declaration could offer greater protection of the right to food for those who suffer most from hunger. | Важно отметить, что внимание сосредоточено на том, как эта декларация сможет обеспечить большую защиту права на питание для тех, кто в наибольшей степени страдает от голода. |
| Some delegations recommended a more visionary and inspiring declaration, while others, deeming it to be too long and too technical, suggested a sharpening of its focus. | Некоторые делегации рекомендовали, чтобы декларация носила более перспективный и стимулирующий характер, в то время как другие, считавшие ее слишком длинной и технической по содержанию, предложили уточнить ее акцент. |
| Hosted by the National Assembly of Benin in Cotonou, the conference adopted an important declaration and plan of action to improve refugee protection. | На этой конференции, организованной Национальным собранием Бенина в Котону, были приняты важная декларация и план действий в целях повышения эффективности защиты беженцев. |
| 5.4.2 Delete", of the declaration required in 5.4.1.3" | 5.4.2 Исключить слова "декларация, требуемая в соответствии с подразделом 5.4.1.3 |
| Finally, the matter was discussed in the Legal Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space where the final declaration governing these activities was elaborated. | Наконец, этот вопрос обсуждался в Юридическом подкомитете Комитета ООН по использованию космического пространства в мирных целях, где была разработана окончательная декларация, регулирующая эти виды деятельности. |
| The political declaration and the appraisal and implementation of the outcome of the special session, adopted in Geneva, confirm this diagnosis. | Принятая в Женеве политическая декларация и проведенные там обзор и оценка осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подтверждают этот диагноз. |
| Provisional declaration if all data not available | Предварительная декларация в случае отсутствия полных данных |
| Joint declaration on the improvement of road safety, in particular in Alpine region tunnels | Совместная декларация относительно повышения безопасности дорожного движения, особенно в туннелях, расположенных в зоне Альп |
| At the end of this summit meeting, a declaration has been issued to reflect the common points agreed upon during the talks. | По завершении встречи на высшем уровне была опубликована декларация, с тем чтобы отразить общие позиции, согласованные в ходе переговоров. |
| Was it referring to the future declaration and programme of action of the Conference? | Имеется ли ввиду будущая Декларация и Программа действий Конференции? |
| A macroeconomic clearing system is envisaged to redistribute VAT from the country of declaration to the Member State where the goods and services are consumed. | Планируется создание макроэкономической системы зачета для перераспределения НДС от страны, в которой подается декларация, государству-члену, в котором потребляются товары и услуги. |
| Such a declaration and commitment would need to be supported by detailed technical implementation modalities that could be monitored and verified by a United Nations peacekeeping operation. | Такая декларация и приверженность нуждаются в поддержке детальных технических имплементационных механизмов, которые операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могла бы отслеживать и контролировать. |
| It was also pointed out that a legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. | Было также отмечено, что юридически обязательный документ, даже без первоначального широкого участия, должен иметь гораздо большее значение, чем декларация. |
| The session felt that, to the extent possible, the TIR declaration should allow holders to provide Customs with all data elements, required for transit purposes. | Участники совещания сочли, что по мере возможности декларация МДП должна позволять держателям представлять таможенным органам все элементы данных, требуемые для целей транзита. |
| The identified voluntary options include a high-level political declaration and plan of implementation; mercury codes of conduct; international action through technology transfer and assistance, including partnerships; and global eco-labeling and certification programs. | Выделяются такие варианты добровольных мер, как политическая декларация и план осуществления высокого уровня; кодекс поведения по ртути; международные действия в форме передачи технологии и оказания помощи, в том числе на основе партнерских отношений; и глобальные программы экомаркировки и сертификации. |
| The recent joint declaration regarding the establishment of an industrial zone in the West Bank, which was issued in Ankara, is a very encouraging step. | Недавняя совместная декларация, касающаяся создания индустриальной зоны на Западном берегу, принятая в Анкаре, была весьма обнадеживающим шагом. |
| The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. | Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации. |
| Political declaration of global commitment to cooperate in curbing illicit trade in small arms in all its aspects; | политическая декларация, в которой была бы выражена глобальная приверженность сотрудничеству в деле пресечения незаконной торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах; |
| These basically consist of a political declaration, a chapter on the review of the Copenhagen agreements and further actions and initiatives to implement the commitments of the World Summit for Social Development. | К их числу в первую очередь относятся политическая декларация, глава, посвященная обзору выполнения принятых в Копенгагене решений и дальнейшие действия и инициативы по осуществлению обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| We welcome the summit conference held in Pyongyang in June 2000 to discuss peaceful reunification that led to the signing of a joint North-South declaration. | Мы рады состоявшемуся в июне 2000 года в Пхеньяне совещанию на высшем уровне для обсуждения возможности мирного воссоединения, в результате которого была подписана совместная декларация Северной и Южной Кореи. |
| Because it allows dialogue to be initiated with our Anjouan brothers on the future Comorian entity, the declaration is of particular significance to Comorians. | Эта декларация имеет особое значение для жителей Коморских Островов, поскольку она позволяет нам наладить диалог с нашими братьями с острова Анжуан по вопросу о будущем Коморском Образовании. |
| And it was Gorbachev who proclaimed that Soviet forces would not intervene to support troubled communist regimes against the will of their people - a declaration aimed directly at East Germany. | И именно Горбачев заявил, что советские войска не будут вмешиваться, чтобы поддерживать проблемные коммунистические режимы против воли их народов - декларация, непосредственно направленная на Восточную Германию. |
| A convention, even if ratified by only a small number of States, has a far greater impact and influence than just a declaration or a set of guiding principles. | Конвенция, даже ратифицированная небольшим числом государств, оказывает куда большее влияние и воздействие, нежели простая декларация или свод руководящих принципов. |
| During a recent meeting of the Foreign Ministers of the five Nordic countries held in Iceland, we issued a joint declaration against the use of child soldiers. | В ходе последней встречи министров иностранных дел пяти стран Северной Европы, проведенной в Исландии, была принята совместная декларация против использования детей-солдат. |