We stand ready to work with other delegations and with you, Mr. President, so that the declaration to be adopted in September will send the clear message that we need to overcome those differences through dialogue and cooperation. |
Мы готовы работать с другими делегациями и с Вами, г-н Председатель, с тем чтобы декларация, которая будет принята в сентябре, содержала четкое положение о том, что нам необходимо преодолеть эти разногласия на основе диалога и сотрудничества. |
Custom declaration dated 1999 and signed by the customs in 2000, while the loss was supposed to have occurred a decade earlier; |
а) таможенная декларация была датирована 1999 годом и подписана таможенными сотрудниками в 2000 году, в то время как убытки должны были возникнуть десятью годами ранее; |
Its lessened credibility was confirmed when the joint declaration between Kosovo Albanian and Serb leaders concerning, inter alia, reconstruction and returns, was signed on 14 July in the presence of the representatives of the United States of America and the European Union, but without UNMIK. |
Урон, нанесенный ее репутации, подтвердился, когда совместная декларация албанских и сербских руководителей в Косово, касающаяся, в частности, вопросов реконструкции и возвращения перемещенных лиц, была подписана 14 июля в присутствии представителей Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, но без представителей МООНК. |
All indigenous representatives opposed this approach, stressing that the declaration was about indigenous peoples' rights, which were not reflected in the proposal. |
Все представители коренных народов выступили против этого подхода, подчеркнув, что декларация касается прав коренных народов, которые не были отражены в предложении. |
The declaration contained rights and principles that were important to the survival of indigenous peoples and that would provide important guidance for the future work of Governments, the United Nations system and the Forum itself. |
Декларация содержит права и принципы, которые имеют большое значение для выживания коренных народов и которые служат важным руководством в отношении будущей работы правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и самого Форума. |
The declaration of a zone of peace in the Mercosur area covering Paraguay, Uruguay, Brazil and Argentina and Bolivia and Chile, is a tangible example in support of the strengthening of the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines and Their Destruction. |
Декларация о зоне мира в районе МЕРКОСУР, охватывающем Парагвай, Уругвай, Бразилию и Аргентину, а также Боливию и Чили, являет собой ощутимый пример поддержки укрепления Конвенции о запрещении противопехотных мин и об их уничтожении. |
To move forward beyond Geneva, the declaration of principles and plan of action called on the Secretary-General to establish a working group on Internet governance and a task force on financial mechanisms to bridge the digital divide. |
Для дальнейшего продвижения вперед после Женевы декларация принципов и план действий призывают Генерального секретаря создать рабочую группу по управлению Интернетом и целевую группу по механизмам финансирования для преодоления разрыва в цифровых технологиях. |
The joint declaration issued by the meeting of the "six plus two" group that was chaired by the Secretary-General, with the participation of Mr. Brahimi, has strengthened our belief with regard to the best approach to adopt in dealing with the problems of Afghanistan. |
Совместная декларация, опубликованная после встречи группы «шесть плюс два», проходившей под председательством Генерального секретаря с участием г-на Брахими, укрепила нашу убежденность в наиболее эффективном подходе к решению проблем Афганистана. |
A declaration was issued at this meeting and was adopted by the Sixth African Regional Conference on Women, organized by the Economic Commission for Africa in preparation for the five-year review of the Beijing Conference. |
В ней приняли участие 43 страны, была опубликована декларация этой конференции, и она была принята региональным консультативным органом Организации Объединенных Наций, созданным Экономической комиссией для Африки в рамках подготовки к конференции «Пекин+5». |
They stressed that an international declaration on human rights and extreme poverty, addressing the rights of the poor, would be extremely useful and relevant, including by providing a proper legal framework to fight poverty. |
Они подчеркнули, что "международная декларация о правах человека и крайней нищете: права бедных" была бы чрезвычайно полезна и уместна, в частности потому, что она предоставила бы адекватные правовые рамки для борьбы с нищетой. |
On the same occasion, a joint declaration was signed that created the Brazilian-Argentine Agency for the Application of Nuclear Energy, which aims at intensifying cooperation on the peaceful application of nuclear science and technologies. |
В этой же связи была подписана совместная декларация, согласно которой - в интересах развития сотрудничества в мирном использовании ядерной науки и техники - было создано Бразильско-аргентинское агентство по использованию ядерной энергии. |
While no consensus was achieved on that point, there was general agreement within the Working Group that the effect of the declaration would not be binding on the Governments, national judiciaries or arbitrators to whom it was addressed. |
Хотя по этому вопросу не было достигнуто консенсуса, по общему согласию, возникшему в Рабочей группе, данная декларация не будет обязательной для правительств, национальных судебных или арбитражных систем, к которым она обращена. |
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. |
Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития. |
In the opinion of the sponsor, the best form for the proposed document would be the form of a declaration to be adopted by consensus by the General Assembly. |
По мнению автора, наилучшей формой предлагаемого документа была бы декларация, которая была бы принята консенсусом Генеральной Ассамблеей. |
Finally, it is our hope that the special session will come up with a clear declaration and plan of action, commensurate with the required international action to fight the challenge posed by the AIDS epidemic. |
Наконец, мы надеемся, что на этой специальной сессии будут разработаны четкие декларация и план действий, которые будут соответствовать масштабу международных действий, необходимых для ликвидации угрозы, создаваемой эпидемией СПИДа. |
The declaration promised a "free and general pardon" to any old enemies of Charles and of his father who recognised Charles II as their lawful monarch, "excepting only such persons as shall hereafter be excepted by parliament". |
Декларация обещала «свободное и всеобщее прощение» всем старым врагам Карла и его отца, кто признает Карла II своим законным монархом, «кроме тех, которые будут исключены парламентом». |
In addition, it should be noted that all activity brought many cognitive information for kids, such as, for example, the declaration of children rights, which was introduced to the auditory. |
Также, необходимо отметить, что все мероприятие несло в себе много познавательной информации для детей, такой как, например, декларация прав детей, с которой познакомили аудиторию. |
The founding of the Delegation was announced on 29 January in the newspaper Työmies in a declaration that also named the delegates, and in which the fundamental objectives of the Red government were briefly explained. |
«Työmies»), в которой была опубликована декларация Совета народных уполномоченных Финляндии от 29 января 1918 года, в которой коротко были названы важнейшие задачи красного правительства, а также указан его состав. |
The declaration ends with an exhortation for all who have more respect for humanity than for money to join with the Zapatistas in the struggle for social justice both in Mexico and abroad. |
Декларация заканчивается призывом ко всем, кто больше уважает человечество, чем деньги, присоединиться к сапатистам в борьбе за социальную справедливость в Мексике и за рубежом. |
France and Spain were quick to comply (Spain issued abject apologies), but Britain, of course, demurred: the declaration was mainly aimed at the practices of the Royal Navy. |
Франция и Испания быстро согласились (Испания принесла извинения), но Великобритания, конечно, возражала: декларация была направлена основном против практики Королевского флота. |
The declaration should be as concise as possible, political in tone and in nature, but comprehensive from the point of view of setting common goals, objectives and policy directives, as well as representing precise commitments and clear political will. |
Декларация должна быть максимально сжатой по объему, политической по своему тону и содержанию и в то же время всеобъемлющей с точки зрения постановки общих целей, задач и программных установок, а также содержать четкие обязательства и выражать недвусмысленную политическую волю. |
Benin believes that the declaration and programme of action to be adopted in Copenhagen in March 1995 should not be limited to acknowledging and accepting the fact that Africa is the continent facing the greatest number of social problems. |
Бенин считает, что декларация и программа действий, которые будут приняты в Копенгагене в марте 1995 года, не должны ограничиваться признанием и подтверждением того факта, что Африка является континентом, стоящим перед значительным числом социальных проблем. |
Such a declaration would give the false impression that it concerned only those States that were directly affected by State succession and would be incompatible with the principle of the sovereign equality of States. |
Декларация такого характера создала бы ложное впечатление того, что это относится исключительно к государствам, непосредственно затрагиваемым правопреемством государств, и была бы несовместимой с принципом суверенного равенства государств. |
Thus, the Commission's preliminary study on that important topic would be useful in deciding whether a convention or a declaration on the question would be more appropriate. |
Таким образом, предварительное исследование этой важной темы Комиссией будет полезно для решения вопроса о том, что в данном случае будет более целесообразным - конвенция или декларация. |
The Naiville-les-Roches declaration of July 1983 recognized the Kanaks as the first and lawful inhabitants of the Territory and, as such, having an inherent and inalienable right to independence. |
Принятая в июле 1983 года в Нэвиль-ле-Рош декларация признает канаков в качестве первых и законных обитателей территории, которые, являясь таковыми, имеют неотъемлемое право на независимость. |