Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
It did not see how a new declaration or set of principles on such matters would be helpful and indeed feared that it might create difficult issues that could impede further cooperation. Делегация не видит, какую пользу могут принести новая декларация или свод принципов по данным вопросам, и опасается, что такой документ может создать сложности, способные воспрепятствовать дальнейшему сотрудничеству.
Wherever possible the dangerous (goods) declaration should be incorporated in, or combined with, an existing commercial document; which should be part of the national aligned document system. Там, где это возможно, декларация об опасных грузах должна быть включена в соответствующий коммерческий документ или объединена с таким коммерческим документом, который должен являться частью национальной унифицированной системы документации.
The United States proposed that the Tenth Congress not be a legislative forum but rather an educational one for exchange of information and experiences, with the outcome being a declaration. По мнению Соединенных Штатов, десятый Конгресс должен быть не директивным, а скорее информационным форумом для обмена информацией и опытом, результатом работы которого должна быть декларация.
The Egyptian declaration of 1957 may be considered a unilateral act, at least formally, or may be viewed in the context of the implementation of the 1888 Convention. Декларация Египта 1957 года могла рассматриваться в качестве одностороннего акта, по меньшей мере формально, или заявления, сделанного в порядке применения Конвенции 1888 года.
The declaration calls for change and political action to achieve the Millennium Development Goals and to identify additional financial resources for development. Эта декларация призывает к переменам и политическим действиям, направленным на достижение целей в области развития, закрепленных в декларации тысячелетия, и поиск дополнительных финансовых ресурсов для целей развития.
The declaration was adopted by the OECD ministers at the conference on "A Borderless World: Realising the Potential of Global Electronic Commerce", of 7-9 October 1998, Ottawa, Canada. Декларация была принята министрами ОЭСР на конференции "Мир без границ: реализация потенциала глобальной электронной торговли", проведенной в Оттаве, Канада, 7-9 октября 1998 года.
He said there was agreement that the declaration should be based upon the consensus of all participants and be a document founded on the principles of equality and non-discrimination. Он обратил внимание на существующее между участниками согласие в отношении того, что декларация должна опираться на консенсус всех участников и являться документом, основанным на принципах равенства и недискриминации.
In response to the fear expressed by one participant, it was pointed out, and examples were given from the experience of the OSCE, that a declaration would not necessarily be a step towards a treaty, but it would help interpret international obligations. В ответ на опасения, высказанные одним участником, было указано и приведены примеры из опыта ОБСЕ, свидетельствующие о том, что декларация необязательно явится шагом по направлению к разработке договора, но что она поможет толковать международные обязательства.
The declaration was the floor, not the ceiling, of indigenous peoples' aspirations and entitlements and the integrity of the document had to be defended. Он отметил, что декларация устанавливает минимальный, а не максимальный порог прав и привилегий коренных народов, и добавил, что необходимо сохранить целостность документа.
A final declaration was adopted, including questions relevant to the Mediterranean countries on the basis of the work to date (including work by GTMO). На основе результатов проведенной до этого времени работы (в частности, ГТЗС) была принята заключительная декларация, в которой нашли отражение соответствующие вопросы, касающиеся средиземноморских стран.
The political declaration we will be approving the day after tomorrow is above all the clear expression of our political will to stand up to this problem resolutely. Политическая декларация, которую мы будем принимать послезавтра, в первую очередь является ясным отражением нашей политической воли, нацеленной на то, чтобы оказать решительное противодействие этой проблеме.
The political declaration that we approve will unequivocally demonstrate the international community's determination to combat this plague and, in the words of the text, to achieve "significant and measurable results" by the year 2008. Политическая декларация, которую мы поддерживаем, продемонстрирует непоколебимую решимость международного сообщества вести борьбу с этим бедствием и, согласно тексту, достичь к 2008 году "существенных и поддающихся оценке результатов".
For example, IPU presented a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life and held a "Parliamentarians' Day" at which a parliamentary declaration was adopted committing parliaments to follow up on the outcome of the Conference. Например, МС представил план действий для устранения существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни и провел «День парламентариев», на котором была принята парламентская декларация, обязывающая парламенты осуществлять последующую деятельность по итогам Конференции.
The declaration must be concise, since it is to be a statement of principle, but it must also be more detailed than the provisions of the draft articles on State responsibility cited above concerning gross and massive violations of human rights. Декларация по рассматриваемому вопросу должна быть краткой, поскольку речь идет о провозглашении принципа, и в то же время более детальной, чем процитированное выше положение проекта статей об ответственности государств, касающееся грубых и массовых нарушений прав человека.
The declaration on the promotion of inter-ethnic relations in a spirit of tolerance, dialogue, mutual respect and confidence, adopted by the Assembly on 18 March 1997, was intended to establish a fair balance between those two conflicting imperatives. Декларация о развитии межэтнических отношений в духе терпимости, диалога, взаимного уважения и доверия, принятая Собранием 18€марта 1997€года, призвана установить золотую середину между этими двумя противоположными императивами.
Mr. ABOUL-NASR asked for copies of two texts mentioned by the Argentine delegation - the first being the declaration on indigenous peoples and the second the legislation on anti-Semitism. Г-н АБУЛ-НАСР просит представить экземпляры двух текстов, упомянутых делегацией Аргентины, первый - это декларация о коренных народах и второй - это закон об антисемитизме.
The major outcome of the special session in this regard could be a declaration on the guiding principles of demand reduction, currently being drafted under the auspices of the Commission pursuant to Council resolutions 1995/16 and 1996/18. В этой связи основным итогом специальной сессии могла бы стать декларация руководящих принципов сокращения спроса, которая в настоящее время подготавливается под эгидой Комиссии в соответствии с резолюциями 1995/16 и 1996/18 Совета.
The special session should result, inter alia, in a reaffirmation of Governments' political commitment to international drug control and to a declaration of principle on reducing demand. В результате специальной сессии должна быть, в частности, подтверждена политическая приверженность правительств международному контролю над наркотическими средствами и принята декларация о сокращении спроса, которая носила бы принципиальный характер.
The declaration was extremely important and would serve as the basis for effective and fruitful cooperation which would create equal conditions and opportunities for all. Эта декларация имеет весьма важное значение и, по мнению делегации Кубы, послужит основой для эффективного и плодотворного сотрудничества, которое создаст для всех равные условия и возможности.
The same declaration will announce the resolve of the participants to meet again at a diplomatic conference in Oslo next September for the final negotiation of this text on the already solid basis of work coordinated by Austria. Та же декларация провозгласит решимость участников вновь собраться в сентябре с.г. в Осло на дипломатической конференции для окончательных переговоров по этому тексту, которые будут вестись уже на солидной основе работы, проведенной при координации со стороны Австрии.
Finally, Mr. President, may I leave you with the thought that, with the effective partnership of Governments, civil society and international organizations, the United Nations declaration on the culture of peace can become a reality. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы сказать о том, что благодаря эффективному партнерству правительств, гражданского общества и международных организаций декларация Организации Объединенных Наций о культуре мира станет реальностью.
Whereas the entry into force of a convention normally took a long time, a declaration of the General Assembly would provide an early yet authoritative response to the need for clear guidelines on the subject, without precluding the subsequent elaboration of a convention. В отличие от конвенции, вступление которой в силу происходит зачастую лишь после прохождения весьма долгого периода времени, декларация Генеральной Ассамблеи, не обусловленная какими-либо сроками и являющаяся авторитетным документом, давала бы столь необходимые в этой области четкие директивы.
In a paper-based environment it might not be mandatory for a handwritten signature to be accompanied by a declaration on the limitations, if any, of the powers of its author. В условиях использования документов в бумажной форме к документу, подписанному от руки, отнюдь не обязательно должна прилагаться декларация с изложением ограничений полномочий автора подписи, если таковые имеются.
The constitutional amendment was the result of constructive dialogue and active participation of the interested parties and that is why she envisioned a declaration that should satisfy the aspirations of the indigenous peoples and, at the same time, receive international support. Эта конституционная поправка явилась результатом конструктивного диалога и активного участия всех заинтересованных сторон; именно по этой причине она надеется, что декларация будет отвечать чаяниям коренных народов и в то же время получит международную поддержку.
Without recognition of their collective rights as peoples, the declaration could not adequately protect their most basic interests; the article was thus an indispensable feature of the draft. Без признания их коллективных прав как прав народов декларация не может обеспечить надлежащей защиты их основных интересов; поэтому эта статья является обязательным положением проекта.