| As members are aware, the Antigua Declaration was signed by all Latin American and Caribbean countries. | Как известно членам Комитета, Декларация Антигуа была подписана всеми странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Antigua Declaration addresses various aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, which is a priority concern in our region. | Декларация Антигуа затрагивает различные аспекты незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая имеет первоочередное значение для нашего региона. |
| The Paris Declaration would succeed only if donors and recipients honoured their commitments. | Парижская декларация будет успешно реализована только при условии выполнения донорами и получателями помощи своих обязательств. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness forms the overarching umbrella for the United Nations strategy in the Pacific. | Парижская декларация об эффективности помощи служит основой для общей стратегии Организации Объединенных Наций в районе Тихого океана. |
| That Declaration addresses the gamut of issues from remittances to the repatriation of criminals. | Эта декларация затрагивает широкий спектр вопросов - от денежных переводов до репатриации преступников. |
| In our region, the sixth South American Conference on Migration unanimously endorsed the Declaration of Asuncion in March 2006. | В нашем регионе в марте 2006 года в рамках проведения Южноамериканской конференции по вопросам миграции была подписана Асунсьонская декларация. |
| The Durban Declaration provides a succinct statement as to how to help close those dark chapters in history and to bring conciliation and healing. | Дурбанская декларация представляет собой краткое изложение того, как помочь закрыть эти мрачные главы истории, добиться примирения и залечить старые раны. |
| Both the European Convention and the UNESCO Declaration make an exception for freedom of research where human welfare or human rights would suffer. | При этом и Европейская конвенция и Декларация ЮНЕСКО ограничивают свободу научных исследований в тех случаях, когда могут пострадать благополучие или права человека. |
| The Declaration also provides for cooperation to enhance efficacy in the efforts to combat terrorism. | Декларация также предусматривает сотрудничество в плане повышения эффективности усилий по борьбе с терроризмом. |
| Recently, at the ASEAN-European Union ministerial meeting in Brussels, the Joint Declaration on Cooperation to Combat Terrorism was adopted. | Недавно на министерском совещании АСЕАН и Европейского союза в Брюсселе была принята Совместная декларация о сотрудничестве в борьбе с терроризмом. |
| In cooperation with the Inter-Parliamentary Union, support for the Visionary Declaration has also been received from Presidents of national Parliaments. | Благодаря участию Межпарламентского союза эта Декларация получила поддержку и со стороны глав национальных парламентов. |
| For its part, the General Assembly ensured that the Millennium Declaration would not become a lost event in the annals of our Organization. | Со своей стороны, Генеральная Ассамблея позаботилась о том, чтобы Декларация тысячелетия не затерялась в анналах нашей Организации. |
| At the interregional level, the Organisation for Economic Cooperation and Development Declaration on International Investment and Multinational Enterprises is perhaps the best-known example. | На межрегиональном уровне, пожалуй, наиболее известным примером является Декларация Организации экономического сотрудничества и развития о международном инвестировании и многонациональных предприятиях. |
| The ensuing Pristina Declaration laid out a comprehensive set of measures to reduce the level of cigarette smuggling in the region. | Принятая участниками этой конференции Приштинская декларация предусматривает всеобъемлющий комплекс мер по сокращению масштабов контрабанды сигаретами в регионе. |
| The Harare Declaration contains a definite commitment to human rights and democracy. | Харарская декларация содержит конкретное обязательство в отношении прав человека и демократии. |
| The Millennium Declaration can be implemented only by Member States. | Декларация тысячелетия может быть претворена в жизнь только государствами-членами. |
| The Millennium Declaration calls upon industrialized countries to grant more generous development assistance. | Декларация тысячелетия призывает промышленно развитые страны предоставлять на цели развития более щедрую помощь. |
| There is a need for agreement on all aspects of Security Council reform, as required of us by the Millennium Declaration. | Важно достичь согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности, как того требует от нас Декларация тысячелетия. |
| One representative stressed that the Declaration set an international framework for the development of positive relationships and strengthened partnerships. | Один представитель подчеркнул, что Декларация устанавливает международные рамки для развития позитивных взаимоотношений и укрепления партнерства. |
| A number of books by indigenous writers had been published and the Universal Declaration of Human Rights had been translated into Nahuatl Pipil. | Был опубликован ряд книг писателей - представителей коренных народов, а Декларация прав человека была переведена на науатль пипиль. |
| The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provided a framework for greater partnership between governments and indigenous peoples. | Декларация о правах коренных народов обеспечивает основу для укрепления партнерских отношений между правительствами и коренными народами. |
| He reaffirmed his Government's support for international human rights standards and democratic values, which the Declaration was intended to strengthen. | Он вновь подтверждает поддержку своим правительством международных стандартов прав человека и демократических ценностей, которые призвана укрепить декларация. |
| It has been suggested that the Declaration does not provide any more protection for aliens than the two Covenants. | Было высказано предположение о том, что Декларация не обеспечивает большей защиты иностранцев, чем два пакта. |
| The Cotonou Declaration thus represents a comprehensive framework for promoting democratic principles and practices throughout the world. | Таким образом, декларация Котону представляет собой всеобъемлющую основу для содействия утверждению демократических принципов и методов во всем мире. |
| The Millennium Declaration, adopted by the Summit, is of utmost importance and reflects the commitments by our heads of State and Government. | Декларация тысячелетия, принятая Саммитом, имеет важнейшее значение и отражает обязательства глав наших государств и правительств. |