Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
This Declaration, adopted after the Committee's seventh meeting on 1 September 1995, is truly a profession of faith, in which States reaffirm their determination to work towards the establishment of confidence, peace and security in the Central African region. Эта Декларация, принятая после окончания работы седьмого совещания Комитета 1 сентября 1995 года, является истинным выражением веры, с которой государства подтверждают свою решимость работать во имя обеспечения доверия, мира и безопасности в центральноафриканском регионе.
The United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights provided the bedrock for a new system of rights and obligations for the promotion of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека обеспечили прочную основу для новой системы прав и обязательств в области обеспечения международного мира и безопасности.
The Declaration of Principles rests upon several basic tenets: mutual recognition, direct negotiation without preconditions as the only framework to advance peace, and an interim period for confidence-building and for an orderly transition to the permanent status. Декларация принципов зиждется на нескольких основных принципах: взаимное признание, прямые переговоры без предварительных условий как единственные рамки для достижения мира и создания переходного периода для укрепления доверия и упорядоченного перехода к постоянному статусу.
The Helsinki Declaration, in turn, represented the point of reference for this Assembly when at its forty-seventh session, it first pronounced itself on the question of troop withdrawal from Estonia, Latvia and Lithuania. Хельсинкская декларация, в свою очередь, стала отправной точкой для этой Ассамблеи, когда на своей сорок седьмой сессии она впервые высказалась по вопросу о выводе войск из Латвии, Литвы и Эстонии.
This Declaration stimulated the process of decolonization and, fortunately, the Trust Territories gained their independence, were integrated into the international community and became Members of our Organization. Эта Декларация стимулировала процесс деколонизации, и, к счастью, территории, находившиеся под опекой, получили свою независимость и были интегрированы в международное сообщество, став членами нашей Организации.
The Declaration that the General Assembly has just adopted by consensus and in whose drafting many delegations, including my own, participated actively and constructively, is a compromise text which could have been more concrete. Декларация, которая была только что принята Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса и в разработке которой приняли активное и конструктивное участие многие делегации, в том числе и наша, представляет собой компромиссный текст, который мог бы быть более конкретным.
The Declaration thus marks a decisive break with any notion which has had such dark resonances in Irish history that arrangements in Ireland might be decided as a function of British rights over Ireland. Декларация, таким образом, представляет собой решительный разрыв с любым представлением, имеющим мрачный резонанс в истории Ирландии, когда изменения в Ирландии могли быть определены как часть деятельности Великобритании по осуществлению ее прав над Ирландией.
The Declaration adopted at that meeting, together with the other regional plans of action, would be a major input to the Platform for Action for the World Conference. На этой Конференции была принята декларация, а также другие региональные планы действий, которые явятся важным вкладом в Платформу для действий Всемирной конференции.
However, the Declaration was only a first step towards a comprehensive, just and lasting solution to the question, which would have to be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Однако эта декларация представляет собой лишь первый шаг на пути к всеобъемлющему, справедливому и прочному урегулированию этой проблемы, которое должно опираться на положения резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Against that background, his delegation welcomed the seminars organized by UNESCO and UNDP in support of an independent and pluralistic press, such as the seminar recently held in Chile resulting in the Declaration of Santiago. В этой связи его делегация приветствует семинары, организованные ЮНЕСКО и ПРООН в поддержку независимой и плюралистичной прессы, такие, как, например, семинар, проведенный недавно в Чили, на котором была принята Декларация Сантьяго.
Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах.
That principle had paved the way for the Declaration of Principles on Interim Self-Government, in which the two parties had agreed to negotiate the issues relating to permanent status at a later stage. Результатом следования этому принципу явилась Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, в которой обе стороны согласились провести переговоры по вопросам, связанным с постоянным статусом, на более позднем этапе.
Although the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights are, broadly speaking, pertinent, there is as yet no doctrine that has been developed specifically relating to the peace-keeping information component. Хотя в широком смысле в данном случае являются применимыми Всеобщая декларация прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах, нет какой-либо доктрины, которая была бы разработана конкретно для информационного компонента операций по поддержанию мира.
Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements ДЕКЛАРАЦИЯ ПРИНЦИПОВ О ВРЕМЕННЫХ МЕРАХ ПО САМОУПРАВЛЕНИЮ
Lithuanian-Russian Declaration of 30 August 1993 between РОССИЙСКО-ЛИТОВСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ, СОГЛАСОВАННАЯ 30 АВГУСТА 1993 ГОДА
We would be dishonest if we did not once again point out that the PAC opposed the lifting of sanctions before there is profound and irreversible change in South Africa, as called for in the United Nations Declaration of 14 December 1989. Мы поступились бы своей совестью, если бы еще раз не указали на то, что ПАК выступает против отмены санкций до осуществления фундаментальных и необратимых перемен в Южной Африке, к чему призывает Декларация Организации Объединенных Наций от 14 декабря 1989 года.
While the Universal Declaration remains a historic landmark in international relations, however, the concern of the United Nations for human rights must go beyond this one document. Хотя Всеобщая декларация остается исторической вехой в международных отношениях, тем не менее интересы Организации Объединенных Наций в области прав человека не должны ограничиваться лишь одним этим документом.
The commitment of the United Nations to the protection and the promotion of human rights is, of course, older than the Declaration. Приверженность Организации Объединенных Наций делу защиты и обеспечения прав человека, конечно, является более старой, чем сама Декларация.
The Universal Declaration has provided the foundation for all subsequent international human rights treaties, including regional covenants and instruments aimed at the protection of specific groups, such as women and children. Всеобщая декларация легла в основу всех последующих международных договоров в области прав человека, включая региональные пакты и инструменты, направленные на защиту особых групп, таких, как женщины и дети.
On this day in 1948, this Declaration came into being when the international community realized that disregard and lack of respect for human rights led to barbaric acts which irked the human conscience. Данная Декларация появилась на свет в этот день в 1948 году, когда международное сообщество осознало, что пренебрежение правами человека и их несоблюдение стали причиной варварских актов, потрясших человеческое сознание.
The Universal Declaration was profound, propitious and monumental against the backdrop of the most devastating war in human history and the advent of the emerging cold war. Всеобщая декларация прав человека была глубоким, благожелательным и монументальным документом на фоне самой разрушительной войны в человеческой истории и перед лицом надвигающейся "холодной войны".
The Universal Declaration of Human Rights, which we are celebrating today, began the process of defining more concretely the human rights and fundamental freedoms mentioned in the Charter. Всеобщая декларация прав человека, годовщину принятия которой мы празднуем сегодня, положила начало процессу более конкретного определения прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе.
This Declaration marked the culmination of a trend in the prevailing institutional view, which had been gathering momentum at least since 1961, when the Assembly adopted a resolution establishing the First United Nations Development Decade. Эта Декларация ознаменовала кульминационный момент в тенденции развития преобладающего институционного мнения, которая набирала силу, по крайней мере начиная с 1961 года, когда Ассамблея приняла резолюцию, провозгласившую Первое десятилетие развития Организации Объединенных Наций.
The Universal Declaration proclaims the right of all individuals to take part in government, to have equal access to public service, and to vote and be elected. Всеобщая декларация провозглашает право каждого человека принимать участие в управлении своей страной, иметь равный доступ к государственной службе и право голосовать и быть избранным.
The 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism clearly states that terrorism in all forms is not only criminal, but also unjustifiable under any circumstances, regardless of political, ideological, ethnic or racial motivation. Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма четко и ясно гласит, что терроризм во всех его формах является не только преступным, но и не оправданным никакими обстоятельствами, независимо от политической, идеологической, этнической или расовой мотивации.