Finally, for Guatemala the Declaration is the expression of the political will of the international community to recognize, defend and respect those peoples. |
Наконец, с точки зрения Гватемалы, эта Декларация является выражением политической воли международного сообщества признать, защищать эти народы и относиться к ним с уважением. |
We would like to contribute some ideas and encouragement on the subject of dialogue, which has its foundations in the Millennium Declaration of 2000. |
Мы хотели бы поделиться некоторыми идеями и соображениями по вопросу о диалоге, в основу которого положена Декларация тысячелетия от 2000 года. |
The Political Declaration adopted by the Assembly at the special session and the relevant United Nations conventions provided the global legal framework for all drug control activities. |
Политическая декларация, принятая Ассамблеей на специальной сессии, и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций образуют глобальную правовую основу для всей деятельности в области контроля над наркотиками. |
The statements made at the Summit, the discussions at the round tables and the Declaration adopted have once again set lofty goals for the Organization. |
В прозвучавших на Саммите заявлениях, в ходе обсуждений «за круглым столом» и в принятой Декларация были намечены новые благородные цели для Организации. |
As regards the Republic of Guinea, the Declaration on Population Policy adopted in 1992 was revised in 1996 to take into account the Cairo recommendations. |
Что касается Республики Гвинеи, то Декларация 1992 года о стратегии в области народонаселения была пересмотрена в 1996 году с учетом каирских рекомендаций. |
The population programme translates the Declaration on Population Policy into operational action. |
Благодаря программе в области народонаселения претворяется в жизнь Декларация о политике в области народонаселения. |
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work could serve as an instrument for enhancing social protection and contributing to more socially sensitive financial and economic policies. |
Декларация МОТ в отношении основных принципов и прав в области трудовой деятельности может выступать в качестве средства расширения социальной защиты и укрепления финансовой и экономической политики, обеспечивающей дальнейший учет социальных аспектов. |
The Beijing Declaration and Platform for Action continued to be essential for the advancement of women throughout the world, and the challenges ahead were crucial. |
Пекинская декларация и Платформа действий по-прежнему имеют весьма важное значение для улучшения положения женщин во всем мире, и в будущем предстоит решить чрезвычайно важные проблемы. |
The Conference adopted the Declaration of Punta del Este and Plan of Action, which identified specific space applications programmes being implemented through international cooperation in the region. |
На Конференции были приняты Декларация и План действий Пунта-дель-Эсте, в которых были выделены конкретные программы применения космической техники, осуществляемые в рамках международного сотрудничества в регионе. |
The Declaration aims to build a Central American Union which will further strengthen regional integration, better harness common efforts towards sustainable development and help to meet the challenges of globalization. |
Эта Декларация предусматривает создание центральноамериканского союза, который будет способствовать дальнейшему укреплению региональной интеграции, более эффективной координации общих усилий по обеспечению устойчивого развития и решению проблем, связанных с глобализацией. |
Declaration on Conditions for Judicial Reintegration (30 September 1997) |
Декларация об условиях реинтеграции судебных органов (30 сентября 1997 года) |
Declaration on Accelerating Trade and Investment in Africa |
Декларация об активизации торговли и инвестиций в Африке |
In 1997 the Inter-Parliamentary Union prepared a study on the principles and results of democracy, which culminated in a Universal Declaration on Democracy. |
В 1997 году Межпарламентский союз подготовил исследование о принципах и достижениях демократии, кульминацией которого стала Всеобщая декларация о демократии. |
Such a practice has to be brought to an end, and the international instrument to do so is the Declaration on Human Rights Defenders. |
Следует положить конец такой практике, и тем международным документом, который может помочь нам в этом, является Декларация о правозащитниках. |
For 50 years this Declaration has attested to the diversity, plurality and creativity of the human being. |
На протяжении вот уже 50 лет эта Декларация предоставляет подтверждения своеобразия, разнообразия и творческой натуры людей. |
Today, some 50 years since this historic event, the Declaration remains a powerful document which continues to influence national legislation and the constitutions of many States. |
Сегодня, по прошествии 50 лет после этого исторического события, Декларация остается одним из важнейших документов, который продолжает оказывать воздействие на национальное законодательство и конституции многих государств. |
It is a time for celebration because of the enormous contribution the Declaration has made to the cause of promoting human rights the world over. |
Это время для торжественности с учетом огромного вклада, который внесла Декларация в дело поощрения прав человека во всем мире. |
This Declaration was, at the same time, an act of faith that mankind can also be inspired by the most noble sentiments and aspirations. |
В то же время эта Декларация стала актом веры в то, что человечество может также вдохновляться самыми благородными чувствами и чаяниями. |
However, they have also underlined how far we still have to go before this Declaration is fully respected. |
Однако они также подчеркнули, какой путь нам еще предстоит пройти, чтобы эта Декларация применялась в полном объеме. |
But the common basis for dialogue is the Universal Declaration of Human Rights, which, as its name implies, is unique and universal. |
Но общей основой для диалога является Всеобщая декларация прав человека, которая, как предполагает ее название, является уникальной и всеобщей. |
The Ashgabat Declaration, adopted at the Inter-Parliamentary |
Ашгабатская декларация, принятая на Межпарламентской конференции |
The point, then, is not whether the Universal Declaration of Human Rights prevails over the legislation of a State or vice versa. |
Таким образом, в данном случае неважно, имеет ли Всеобщая декларация прав человека приоритет над внутренним законодательством или наоборот. |
B. Declaration on Race and Racial Prejudice (1978) |
В. Декларация о расе и расовых предрассудках (1978 год) |
C. Declaration of Principles on Tolerance (1995) |
С. Декларация принципов и терпимости (1995 год) |
The Mataatua Declaration (June 1993, Aoteroa) |
Декларация Матаатуа (июнь 1993 года, Аотеароа). |