On 2 March 2005, the Paris Declaration on Aid Effectiveness was adopted as an attempt to improve the quality of aid. |
С целью попытаться повысить качество помощи 2 марта 2005 года была принята Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи. |
Indigenous representatives emphasized that the Declaration was the most comprehensive universal international human rights instrument explicitly addressing the rights of indigenous peoples. |
Представители коренных народов подчеркнули, что Декларация является самым всеобъемлющим универсальным международным договором по правам человека, непосредственно касающимся прав коренных народов. |
With the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, we have a good toolbox at our disposal to address the financial and economic crisis. |
Хорошими инструментами, которые мы имеем в нашем распоряжении для решения вопросов, связанных с кризисом, являются Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация. |
The Conference had issued the Riyadh Declaration, which contained practical recommendations on combating terrorism, preventing its financing and achieving greater multilateral cooperation in that sphere. |
По итогам Конференции была принята Эр-Риадская декларация, в которой содержались практические рекомендации по борьбе с терроризмом, предотвращению его финансирования и активизации многостороннего сотрудничества в этой сфере. |
In that regard, we welcome the report of the Secretary-General entitled "Declaration of Commitment on HIV/AIDS: five years later". |
В этой связи мы с энтузиазмом одобряем доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Декларация о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом: пять лет спустя». |
They expressed the view that a Declaration that does not enjoy consensus amongst States would not be of real and practical benefit to indigenous peoples. |
Они выразили мнение о том, что декларация, не нашедшая консенсусной поддержки среди государств, не принесет реальной и практической пользы коренным народам. |
Declaration for Promoting Dialogue and Mutual Understanding among Religions and Civilizations |
Декларация о содействии диалогу и взаимопониманию между религиями и цивилизациями |
Neither the 2005 Hong Kong Declaration aimed at providing such access for all products of least developed countries nor simplified rules of origin have yet been fully implemented. |
Ни Гонконгская декларация 2005 года, призванная обеспечить такой доступ для всех товаров наименее развитых стран, ни упрощенные правила в отношении происхождения товаров в полном объеме так и не были реализованы. |
More broadly, the Mexico Plan of Action and the Brasilia Declaration continued to guide the strategies of all UNHCR operations in Latin America. |
В более широком смысле План действий, принятый в Мехико, и декларация, принятая в Бразилиа, по-прежнему являются руководящими документами для стратегий всех операций УВКБ в Латинской Америке. |
We also reaffirm that the Declaration must be regarded as the normative framework and basis for the outcome document and its full realization. |
Кроме того, мы вновь подтверждаем, что Декларация должна рассматриваться как нормативная база и основа для подготовки итогового документа Всемирной конференции и его полной реализации. |
In other words, the Declaration exists because indigenous peoples have been denied equality, self-determination, and related human rights, and not in order to grant them privilege over others. |
Другими словами, Декларация была принята потому, что коренные народы не могли осуществить права на равенство и самоопределение, а также связанные с ними права человека, а отнюдь не затем, чтобы поставить их в привилегированное положение по отношению к другим группам. |
While this represents an increase of 7.1 points since 2000, when the United Nations Millennium Declaration was adopted, progress has been slow and uneven. |
Хотя этот показатель вырос на 7,1 процентных пункта по сравнению с уровнем 2000 года, когда была принята Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, прогресс был очень медленным и неравномерным. |
ALGIERS DECLARATION "ENHANCED SOLIDARITY FOR PEACE AND PROSPERITY" Algiers, Algeria 29 May 2014 |
Алжирская декларация «Укрепление солидарности в интересах мира и процветания», Алжир, Алжир, 29 мая 2014 года |
The 2013 BRICS Summit adopted the eThekwini Declaration and Action Plan to strengthen support for infrastructure development, food security, skill development, job creation and industrialization. |
Во время Встречи на высшем уровне стран - членов БРИКС в 2013 году была принята декларация Этеквини и План действий, направленные на укрепление поддержки в таких областях, как развитие инфраструктуры, продовольственная безопасность, повышение квалификации, создание рабочих мест и индустриализация. |
Despite the consensus adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the political will had been lacking to address certain historical injustices and issues of remedies and reparations. |
Несмотря на то, что Дурбанская декларация и Программа действий были приняты на основе консенсуса, в деле ликвидации некоторых исторических несправедливостей, равно как и в вопросах, связанных с предоставлением средств правовой защиты и компенсации, наблюдается отсутствие политической воли. |
While, strictly speaking, the United Nations Declaration was not legally binding, some States were weakening it by describing it as "merely aspirational". |
Хотя, строго говоря, Декларация Организации Объединенных Наций и не обладает обязательной юридической силой, некоторые государства ослабляют силу ее действия, говоря, что она отражает лишь «устремления». |
Other contributions in the compendium deal with rebuilding societies after armed conflicts, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and empowerment of people without power, and on microfinance models in development. |
В остальных частях компендиума рассматриваются такие вопросы, как восстановление обществ после вооруженных конфликтов, Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи и наделение правами и полномочиями тех, кто таковых не имеет, и модели микрофинансирования в процессе развития. |
The Lima Declaration adopted in 1975 paved the way for a structured global system of consultations between and among industries and nations. |
Принятая в 1975 году Лимская декларация проложила путь к созданию структуры глобальной системы консультаций как внутри промышленных отраслей и стран, так и в отношениях между ними. |
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. |
Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов. |
According to the Special Rapporteur, to say simply that the Declaration is non-binding is an incomplete and potentially misleading characterization of its normative weight. |
По мнению Специального докладчика, просто сказать, что Декларация не является юридически обязательным документом, было бы упрощением, которое может создать неверное представление о ее нормативном весе. |
Lima Declaration: For a Hemisphere Free of Anti-personnel Mines |
ЛИМСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ: "ЗА ПОЛУШАРИЕ, СВОБОДНОЕ ОТ ПРОТИВОПЕХОТНЫХ МИН" |
At the UN Conference on the Suppression of Transnational Organized Crime held in 2000 in Palermo, the Anti-trafficking Declaration of South Eastern Europe was adopted. |
На Конференции Организации Объединенных Наций для подписания Конвенции против транснациональной организованной преступности, состоявшейся в 2000 году в Палермо, была принята Декларация стран Юго-Восточной Европы о борьбе с торговлей людьми. |
The Paris Declaration did not deal adequately with several issues of key concern to developing country governments and other issues championed by stakeholders such as parliamentarians and civil society organizations. |
Парижская декларация не смогла надлежащим образом решить целый ряд вопросов, вызывающих особую озабоченность у правительств развивающихся стран, а также другие проблемы, особо отмечаемые такими заинтересованными сторонами, как парламентарии и организации гражданского общества. |
At the time of the preparation of this document, the Nassau Political Declaration remains as adopted at the interregional preparatory meeting held in January 2004. |
На момент составления настоящего документа Декларация по вопросам политики, разработанная в Нассау, оставалась в том виде, в каком она была принята на межрегиональном подготовительном совещании, состоявшемся в январе 2004 года. |
(b) The Millennium Declaration and Millennium Development Goals provide a set of shared international priorities with worldwide consensus and a 2015 horizon. |
Ь) Декларация тысячелетия и поставленные в ней цели в области развития образуют комплекс общих международных приоритетов на период до 2015 года, в отношении которых существует глобальный консенсус. |