An adoption of the declaration by consensus would be preferable; since it was based on relevant provisions of the Charter and other international legal instruments, the declaration would then not become a mere recommendation, but would acquire proper political and legal significance. |
Было бы желательно принять декларацию консенсусом, поскольку, будучи основанной на соответствующих положениях Устава и других международно-правовых документах, декларация стала бы не просто рекомендацией, а обрела бы надлежащий политический и юридический вес. |
The identity of the authors of the declaration of independence, as is demonstrated below (paragraphs 102 to 109), is a matter which is capable of affecting the answer to the question whether that declaration was in accordance with international law. |
Личность авторов декларации независимости, как показано ниже (пункты 102 - 109), является тем аспектом, который может повлиять на ответ на вопрос о том, соответствует ли эта декларация нормам международного права. |
She added that the current meeting marked the closure of the Bangkok declaration to additional signatories and suggested that parties wishing to add their names to it should sign the Bali declaration instead. |
Она добавила, что на нынешнем совещании Бангкокская декларация закрывается для дополнительных сигнатариев, и предложила, чтобы желающие подписать ее Стороны подписали вместо этого Балийскую декларацию. |
Accordingly, no unilateral declaration affecting Kosovo's future status, whatever the form of the declaration or the intentions of its authors, has any legal validity until it has been endorsed by the Security Council. |
Поэтому никакая односторонняя декларация относительно будущего статуса Косово, независимо от формы этой декларации или намерений ее авторов, не имеет юридической силы, если она не одобрена Советом Безопасности. |
A. The TIR Convention does not provide for the "Cargo declaration" element of Standard 1, meaning that the carrier has no obligation to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import for security purposes. |
А. В Конвенции МДП не предусмотрен элемент "грузовая декларация" стандарта 1, иными словами, в целях обеспечения безопасности при экспорте и/или импорте, перевозчик не обязан представлять в таможню предварительную электронную грузовую декларацию. |
Signed declaration by the owner and the exporter. |
е) декларация, подписанная собственником и экспортером. |
The declaration should be referred to the General Assembly for adoption. |
Эта декларация должна быть передана Генеральной Ассамблее для ее принятия; |
On the other hand, the further in advance a declaration was negotiated, the more disconnected it would be from the actual deliberations of the Congress. |
С другой стороны, чем более заблаговременно согласовывается декларация, тем меньше она связана с фактической работой Конгресса. |
The declaration under preparation can be an important tool to improve their protection and to give greater visibility to the specific threats that they face. |
Подготавливаемая декларация может стать важным инструментом для того, чтобы улучшить их защиту и более рельефно вычленить специфические угрозы, с которыми они сталкиваются. |
"Europol customs port of call declaration." |
"Декларация Европола о порте с таможней." |
The declaration would provide a framework for addressing transport-related issues facing the region, taking into account the diversity of development needs and capabilities of the countries. |
Декларация обеспечит рамки для решения транспортных вопросов, с которыми сталкивается регион, с учетом разнообразия потребностей и возможностей стран в сфере развития. |
A document (be it an application, declaration, notification, contract, ...) only possesses a legal status when it is signed and dated. |
3.1 Любой документ (будь то заявка, декларация, уведомление, контракт...) имеет юридический статус лишь в том случае, если он подписан и датирован. |
The declaration of child-soldier-free zones was suggested as a measure to combat the increasing role of children in warfare using small arms and light weapons. |
В качестве одной из мер противодействия расширению роли детей в вооруженных конфликтах с использованием стрелкового оружия и легких вооружений была предложена декларация о зонах, свободных от детей-солдат. |
The same declaration is incorporated in the "Multimodal Dangerous Goods Form" that also the restructured RID/ADR 2005 shows in the section 5.4.4. |
Такая же декларация включена в "Форму документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке", которая также приведена в разделе 5.4.4 издания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой 2005 года. |
This declaration will be promulgated in the form of a Secretary-General's bulletin and is to be signed by all staff engaged in procurement activities. |
Эта декларация будет обнародована в виде бюллетеня Генерального секретаря, и ее будут подписывать все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью. |
A declaration of ownership and appointment of managing owner or ship's husband signed and certified; |
подписанная и заверенная декларация о владении и назначении управляющего - владельца судна или шипшандлера. |
The declaration of independence cannot of itself constitute a legal mechanism by which the liabilities of the predecessor State are transmitted. |
Декларация независимости сама по себе не может являться юридическим основанием, позволяющим передавать долговые обязательства в силу правопреемства от государства-предшественника. |
A declaration could be a practical guide to finding normative solutions to issues arising from the nationality of natural persons in cases of State succession. |
Декларация могла бы стать практическим руководством для принятия правовых решений по проблемам, возникающим в отношении гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств. |
One of the significant interventions has been a campaign referred to as the "Roll Back Xenophobia Campaign" and resultant declaration. |
Одной из значительных мер стали кампания под названием "Дадим отпор ксенофобии" и принятая в результате ее проведения декларация. |
It should be noted that prior to this amendment in 2001, this was just a declaration of principles and not an enforceable right. |
Следует отметить, что до внесения этой поправки в 2001 году существовала только Декларация принципов, а не обеспеченное правовой санкцией право. |
That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. |
Эта декларация напоминает нам о том, что угрозы и вызовы требуют коллективного понимания и коллективных мер реагирования. |
His country hoped that a political declaration to be adopted in Nairobi would reflect the determination of States to mobilize society to combat mines. |
Швейцария надеется, что политическая декларация, которая будет принята на этом форуме, отразит решимость государств мобилизовать общество на борьбу с минами. |
At the next meeting, to be held in Nairobi in 2007, it is hoped that the four countries will sign a declaration of intent. |
Как ожидается, на следующем совещании, которое должно пройти в Найроби в 2007 году, четырьмя странами будет подписана декларация о намерениях. |
The guiding principles and, after them, an international declaration should constitute an effective tool to empower and support the efforts being made by millions of women to escape poverty. |
Руководящие принципы и впоследствии международная декларация должны оказаться эффективным инструментом, чтобы усилить и поддержать усилия миллионов женщин, стремящихся вырваться из их нищеты. |
A declaration was adopted, with an action plan that included increased support for programmes in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
На саммите были приняты декларация и план действий, который предусматривал оказание более активной поддержки программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |