Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
Also at its sixty-fifth session, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. Также на своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла документ «Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа».
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий.
The Declaration mirrors universal human rights contained in this and other instruments, and contextualizes these to the situation of indigenous peoples by emphasizing their collective aspects, building on the complementary principles of non-discrimination and self-determination, as noted below. Декларация зеркально отражает универсальные права человека, содержащиеся в этом и в других документах, и увязывает их с положением коренных народов, подчеркивая их коллективные аспекты и опираясь на взаимодополняющие принципы недискриминации и самоопределения, как уже было отмечено выше.
Finally, most least developed countries are members of ILO, meaning that the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work applies, in principle, to them, including as regards employees in foreign affiliates. Наконец, большинство из наименее развитых стран являются членами МОТ, а это означает, что к ним, в принципе, применяется Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, в том числе в отношении работников иностранных филиалов.
The meeting adopted the Paris Declaration "City in Motion - People First!" through which participating States reaffirmed their commitment to a new vision of green and healthy transport and mobility for the sustainable livelihoods of all. На этом совещании была принята Парижская декларация "Город в движении: в первую очередь люди!", в которой государства-участники вновь подтвердили свою приверженность новому видению развития благоприятного для окружающей среды и здоровья человека транспорта и мобильности в интересах всеобщего устойчивого жизнеобеспечения.
A meeting held in Paris in December 2014 attended by French mayors and representatives of UNAIDS and UN˗Habitat, among others, adopted the Paris Declaration entitled "Fast-track cities: ending the AIDS epidemic". На совещании, которое состоялось в Париже в декабре 2014 года и в котором, среди прочих, приняли участие мэры французских городов и представители ЮНЭЙДС и ООН-Хабитат, была принята Парижская декларация под названием «Ускоренное достижение целей в городах: положить конец эпидемии СПИДа».
Following the adoption of the Lima Declaration: Towards inclusive and sustainable industrial development (ISID), UNIDO undertook several reforms in order to assist Member States towards achieving enhanced levels of ISID. После того как была принята Лимская декларация: Путь к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития (ВУПР), ЮНИДО провела ряд реформ с целью оказания государствам-членам помощи в деле повышения уровней ВУПР.
strategic issues: Cartagena Declaration on the Prevention, Minimization and Recovery of Hazardous Wastes and Other Wastes на 2014-2015 годы: стратегические вопросы: Картахенская декларация о предотвращении образования, минимизации и рекуперации опасных отходов и других отходов
The recently adopted Lima Declaration (see box) is a new generation of informal cooperation among young agencies that will deepen their collaboration and knowledge of each other's laws, practices and cases. Принятая недавно Лимская декларация (см. вставку) знаменует собой новый этап неформального сотрудничества между недавно созданными органами по вопросам конкуренции: это позволит им углубить взаимодействие и знания законодательства, практических методов и расследуемых дел на обоюдной основе.
The Lima Declaration (2013) between Chile, Colombia and Peru had enabled informal meetings and common investigations strategies, as well as exchanges of information through waivers granted by the parties concerned. Лимская декларация Чили, Колумбии и Перу (2013 года) дала возможность проводить неофициальные совещания и претворять в жизнь общие стратегии проведения расследований, а также обмениваться информацией благодаря изъятиям для заинтересованных сторон.
The Universal Declaration of Human Rights was published in the form of giant posters and 5,000 copies of these posters were distributed in 2005. Всеобщая декларация прав человека была издана в виде больших афиш, и в 2009 году в стране было распространено 5000 экземпляров этих афиш.
Final Declaration of the tenth Forum against the Embargo, adopted by Cuban civil society organizations and regional and international organizations based in Cuba Заключительная декларация десятого Форума организаций гражданского общества Кубы и базирующихся на Кубе региональных и международных организаций, выступающих за прекращение блокады
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should consider the matters relating to space debris not only through the review of legal mechanisms, but also by looking at other instruments, such as the Rio Declaration on Environment and Development, in particular its principle 2. Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, касающиеся космического мусора, не только проводя обзор правовых механизмов, но и изучая другие инструменты, такие как Риоде-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, в частности ее принцип 2.
In that connection, both the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development were key instruments in alleviating poverty, promoting multilateralism and consolidating trade and cooperation for development. В связи с этим Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития являются важнейшими инструментами сокращения масштабов нищеты, содействия многосторонности и консолидации усилий по активизации торговли и сотрудничества в целях развития.
The Declaration and various other international sources of authority, along with practical considerations, lead to a general rule that extractive activities should not take place within the territories of indigenous peoples without their free, prior and informed consent. Декларация и различные другие авторитетные международные источники наряду с практическими соображениями обусловливают общие правила, в соответствии с которыми добывающая деятельность не должна осуществляться на территориях коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
The Expert Mechanism also proposes that, in future UPR cycles, the Declaration be explicitly included in the list of standards on which the UPR process is based. Экспертный механизм также предлагает, чтобы в будущих циклах УПО Декларация была прямо включена в перечень стандартов, на которых основан процесс УПО.
Some participants expressed regret that some States continue to deny the presence of indigenous peoples within their borders, and called for the Declaration to be included as one of the bases of the UPR. Некоторые участники выразили сожаление по поводу того, что некоторые государства по-прежнему отрицают наличие коренных народов в пределах их границ, и призвали к тому, чтобы Декларация была включена в УПО в качестве одного из основных элементов.
The Declaration is a distillation of the work conducted by parliamentary monitoring organizations on how parliaments ought to become more transparent and accessible to the public as a way of further developing a culture of democracy. Эта декларация представляет собой итог работы, проделанной организациями по наблюдению за парламентской деятельностью, которые изучали вопрос о том, как сделать парламенты более транспарентными и доступными для общества в целях дальнейшего укрепления культуры демократии.
In addition, the agenda should respond to a number of challenges that have become more pressing since the adoption of the Millennium Declaration, such as inequalities, climate change, sustainable development and peace and security. Кроме того, в этой повестке дня следует учесть ряд актуальных вопросов, которые стали еще более важными с тех пор, как была принята Декларация тысячелетия, таких как неравенство, изменение климата, устойчивое развитие и мир и безопасность.
Mr. Oliveira (Brazil) said that the Durban Declaration and Programme of Action formed the framework for his country's fight against racism, racial discrimination, xenophobia, Islamophobia and related intolerance. Г-н Оливейра (Бразилия) говорит, что Дурбанская декларация и Программа действий формируют основу для борьбы его страны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, исламофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Indonesia participated actively in the Bali Process and had also hosted a recent meeting of senior officials to address irregular movements in the Asia-Pacific region, at which the Jakarta Declaration had been adopted. Индонезия принимает активное участие в Балийском процессе, а также недавно провела у себя совещание старших должностных лиц с целью борьбы со стихийными перемещениями людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на котором была принята Джакартская декларация.
The high-level meeting on the rule of law at the national and international levels held during the previous session of the General Assembly had been historic, and the Declaration adopted by consensus had marked a major milestone for the United Nations. З. Проведенное в рамках предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи заседание высокого уровня на тему "Верховенство права на национальном и международном уровнях" стало историческим событием, а единодушно принятая Декларация стала важнейшей вехой в истории Организации Объединенных Наций.
The high-level meeting of the previous year had indeed marked a milestone in the General Assembly's discussions on the rule of law and its efforts to develop a common understanding among Member States, and the outcome Declaration was well-balanced. Проведенное в прошлом году совещание на высоком уровне действительно стало важной вехой в обсуждении Генеральной Ассамблеей вопроса о верховенстве права и в ее усилиях по выработке общего понимания у государств-членов, и принятая на нем Декларация является хорошо сбалансированным документом.
(k) The Kadoma Declaration on Community Service and related recommendations on prison overcrowding (1998); к) Кадомская декларация об общественно-полезных работах и соответствующие рекомендации относительно переполненности тюрем (1998 год);
Mr. McLay (New Zealand) said that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples underpinned the ongoing dialogue between the indigenous people and the Government of New Zealand. Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что Декларация о правах коренных народов лежит в основе непрерывного диалога между коренным народом и правительством Новой Зеландии.