Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
not only a declaration of our independence, but... of the rights of all men. Это декларация не только нашей независимости, но и... прав всех граждан.
A common principal, declaration, charter, basic law, or even a constitution with an adequate preamble could - in my opinion - significantly help each and every European to realize the deeper meanings behind European unification. Общий принцип, декларация, устав, основной закон или даже конституция с адекватной преамбулой могли бы, по моему мнению, в значительной степени помочь всем и каждому европейцу осознать глубокое значение объединения Европы.
Our final declaration at this Millennium Summit carries with it a commitment to make the United Nations a more effective instrument, an instrument that can promote the forces necessary for change. Наша заключительная декларация, выработанная на Саммите тысячелетия, содержит в себе обязательство превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент, содействующий активизации усилий, необходимых для перемен.
Request that a declaration on the rights and responsibilities of families be identified as a specific goal in the follow-up to the International Year of the Family; просим, чтобы декларация прав и обязанностей семей была определена в качестве конкретной цели последующих мер в рамках Международного года семьи;
In Maldives, a National Youth Conference, held in late 1992, adopted a plan of action for the development of youth and a declaration on Maldive youth. На Мальдивских Островах в ходе национальной молодежной конференции в конце 1992 года были приняты план действий по развитию молодежи и декларация о мальдивской молодежи.
It must be very clear at the outset that while the declaration is a document of a political nature, the plan of action for its part should target the main actors involved in concrete action in the social development field. С самого начала необходимо недвусмысленно сказать о том, что, в то время как декларация по своему характеру является политическим документом, в плане действий главное внимание должно уделяться основным участникам конкретных видов деятельности в области социального развития.
The declaration would thus commit partners to a rationale, a vision, a strategy, an approach and the respective roles they would play in pursuing the social development goals articulated, as well as a monitoring programme. В результате этого декларация устанавливала бы обязательство партнеров руководствоваться определенным пониманием проблемы, определенной концепцией, стратегией и подходом, а также выполнять свои соответствующие функции в том, что касается достижения целей, поставленных в области социального развития, и осуществления программы мер по обеспечению контроля.
His delegation was particularly happy to note that the declaration in question was in line with the initiative taken by the Organization of African Unity (OAU) for creating a dispute settlement mechanism in Africa. Его делегация с особым удовлетворением отмечает, что упомянутая декларация аналогична инициативе, Организации африканского единства (ОАЕ) в отношении создания механизма по урегулированию конфликтов в Африке.
The Nordic countries shared the view that a declaration, a set of guidelines, or perhaps a more ambitious instrument covering a specific issue might be useful in promoting the progressive development of international law in that field. Страны Северной Европы разделяют мнение о том, что декларация, свод руководящих принципов или, возможно, документ, имеющий больший вес и охватывающий конкретный вопрос, мог бы способствовать прогрессивному развитию международного права в рассматриваемой области.
Adopted by consensus, the declaration reaffirms the need to implement measures in the field of human rights and other areas with a view to promoting peace, stability, justice and social harmony. Принятая на основе консенсуса декларация подтверждает необходимость осуществления мер в области прав человека и других областях с целью укрепления мира, стабильности, справедливости и социального согласия.
In this connection, I wish to make special mention of the meeting held in Chile in September 1991, at which a joint declaration of United Nations bodies and other intergovernmental organizations on policies relating to youth in Latin America and the Caribbean was adopted. В этой связи я хочу особо отметить встречу, состоявшуюся в Чили в сентябре 1991 года, на которой была принята совместная декларация органов Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций о политике в отношении молодежи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
It will be evident that a declaration should not contain a lower standard than an international convention; and in particular one that was adopted very recently with the participation of the entire United Nations system. Совершенно очевидно, что декларация не должна содержать менее жесткие стандарты, чем международная конвенция, в особенности конвенция, которая была принята совсем недавно при участии всей системы Организации Объединенных Наций.
His delegation hoped that the declaration on international terrorism to be adopted by the General Assembly would be a harbinger of an international convention to combat terrorism. Делегация Индии выражает надежду, что международная декларация по терроризму, которую Генеральная Ассамблея намерена принять, приведет к разработке международной конвенции по борьбе против этого явления.
One delegation expressed the view that the question of peace-keeping having such great importance, merited more than just a declaration and a restatement of basic principles and criteria. Одна из делегаций высказала мнение о том, что вопрос о поддержании мира, имея такую огромную важность, заслуживает больше, нежели декларация и подтверждение основных принципов и критериев.
As regards the form, the sponsor stated that the format of a declaration had generally been accepted in the past for documents emanating from the Special Committee. Что касается формы, то автор заявил, что в прошлом для документов Специального комитета обычно принималась декларация.
New Zealand believes that an appropriate declaration should give recognition to the specific situations of indigenous people, and contribute to ensuring that they have the freedom and security to maintain their own identities, cultures and ways of living. З. Новая Зеландия полагает, что надлежащая декларация должна предусматривать признание особых условий существования коренных народов и способствовать сохранению их самобытности, культуры и образа жизни в условиях свободы и безопасности.
In a number of situations, the declaration could be made more consistent with international law if the provision in question were to call upon States to take certain measures in appropriate circumstances, rather than purport to create new rights. В ряде ситуаций эта декларация могла бы в большей степени соответствовать международному праву, если бы в вышеупомянутых положениях содержался призыв к государствам принимать определенные меры в соответствующих обстоятельствах, а не преследовалась цель провозглашать новые права.
One representative suggested that the declaration should be political and future-oriented, while another representative strongly urged that it should voice the commitment of Governments. Один представитель высказала пожелание относительно того, что такая декларация должна быть политическим и устремленным в будущее документом, а другой представитель считала, что она должна отражать приверженность правительств.
The Managua declaration clearly establishes the essential ties between democracy and social and economic development, and between democracy and citizen participation. Декларация Манагуа четко указывает на наличие неразрывной взаимосвязи между демократией и социально-экономическим развитием и между демократией и участием граждан в жизни своего государства.
The declaration must be capable of inspiring not only men and women of all ages but, in particular, children and young people with a sense of profound understanding of the significance of this fiftieth anniversary. Декларация должна быть такой, чтобы вдохновить не только мужчин и женщин всех возрастов, но особенно детей и молодежь, чувством глубокого понимания значимости этой пятидесятой годовщины.
Since such a general declaration would be unable to take into account changes that might occur in the law and practice of a State, it would remain difficult for the private party to predict in which situations the contracting State could invoke immunity. Поскольку такая общая декларация не сможет учитывать будущее развитие права и практики государства, частным лицам будет трудно предугадывать случаи, когда делающее ее государство может сослаться на иммунитет.
Discussions were held on what that might entail - i.e., a code of conduct, a water law, a framework convention, or a declaration of principles. Были проведены обсуждения о том, какую форму это могло бы принять: например, кодекс поведения, закон о воде, рамочная конвенция или декларация принципов.
ECA expressed appreciation for the cooperation with UNFPA in holding the population conference at Dakar in December 1992, at which a declaration on family and development was adopted. ЭКА высоко оценила сотрудничество с ЮНФПА в проведении в декабре 1992 года в Дакаре Конференции по народонаселению, на которой была принята декларация по вопросам семьи и развития.
The declaration is also our mandate for recommending the unanimous adoption of the draft resolution as a sign of solidarity with, and commitment to, the people and Government of Nicaragua. Эта Декларация является также нашим мандатом на то, чтобы рекомендовать данный проект резолюции для единодушного принятия в знак солидарности с народом и правительством Никарагуа и высокой ответственности по отношению к ним.
The following options were suggested with regard to the outcome of the Commission's work: the elaboration of guidelines, of model clauses, of a declaration setting forth general principles, or of a more ambitious instrument covering a specific aspect of the topic. В отношении возможных конечных итогов работы Комиссии были предложены нижеследующие варианты: выработка руководящих принципов, типовых положений, декларация, устанавливающая общие принципы или более далеко идущий документ, охватывающий конкретный аспект этой темы.