They must have opportunities to develop their own strategies as well as to exercise their right to participate in the development of national and international policies, as called for in the Declaration. |
Они должны иметь возможность формулировать свои собственные стратегии и осуществлять свое право на участие в разработке национальной и международной политики, как этого требует Декларация. |
While El Salvador does not have a specific strategy for its implementation, the Declaration is part of the normative framework for a draft policy on indigenous peoples developed in 2013. |
Хотя Сальвадор не располагает конкретной стратегией по осуществлению Декларации, Декларация является частью нормативной основы для проекта программного документа по коренным народам, разработанного в 2013 году. |
In particular, participants agreed that the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development provide the basis for the financing framework, keeping in perspective lessons learned and emerging challenges. |
В частности, участники постановили, что, принимая во внимание извлеченные уроки и новые задачи, основу стратегии финансирования составляют Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития. |
Although the Declaration gave the sovereign responsibility of implementing the platform to the States, the role that various non-governmental organizations (NGOs) have played in the progress made so far cannot be overemphasized. |
Хотя Декларация передала государствам суверенную ответственность за реализацию платформы, нельзя недооценивать ту роль, которую различные неправительственные организации (НПО) играют в достигнутом к настоящему моменту прогрессе. |
It must be acknowledged that in relation to free, prior and informed consent, the Declaration has been explicitly addressed by the Global Compact and the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. |
Следует признать, что в отношении свободного, предварительного и обоснованного согласия Декларация была предметно рассмотрена в рамках Глобального договора и Рабочей группы по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях. |
In addition, the Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child are the set reference materials for all activities undertaken by schools, particularly related to humanitarian work. |
Кроме того, Декларация прав человека и Международная конвенция о правах ребенка являются постоянными источниками, на которые опираются учреждения при осуществлении работы, в частности, в гуманитарной области. |
The most important pointers followed in designing and carrying out national strategy for social security and improving the welfare of the population are the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the United Nations Millennium Declaration. |
Важнейшими ориентирами при разработке и осуществлении национальной стратегии в области социального обеспечения и повышения благосостояния населения являются Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Декларация тысячелетия ООН. |
The Ministry's circular concerning preparation for the 2011/12 school year provides that the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen must be displayed in all classrooms. |
В циркулярном письме в связи с началом учебы в 2011 году содержится напоминание о том, что во всех классах должна быть вывешена Декларация прав человека и гражданина. |
Although there was an inappropriate reaction to the Declaration by some Western Powers, and it was followed by an unlawful resolution, it is still valid. |
Несмотря на то, что эта Декларация вызвала у некоторых держав неподобающую реакцию и за ней последовала незаконная резолюция, она по-прежнему остается в силе. |
Disabled Peoples' International has found that the Beijing Declaration and Platform for Action have led to very little improvement in the lives of women with disabilities around the world, particularly in developing countries. |
Международная организация инвалидов считает, что Пекинская декларация и Платформа действий способствовали лишь незначительному улучшению жизни женщин-инвалидов во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
Welcoming the address of the King of Cambodia, Norodom Sihamoni, on the occasion of his coronation, which referred to the Universal Declaration of Human Rights, |
приветствуя выступление короля Камбоджи Нородома Сихамони на церемонии его коронации, в котором была упомянута Всеобщая декларация прав человека, |
The Arms Licence from their respective countries must however be presented to the Swedish Customs and an Arms Declaration duly filled in. |
Но такая лицензия должна быть предъявлена Шведской таможне, и должна быть правильно заполнена декларация о ввозе оружия. |
The Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur, signed in Abuja on 5 July, has been favourably received in Darfur. |
Декларация принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, подписанная в Абудже 5 июля, нашла положительный отклик в Дарфуре. |
The Declaration of Principles was an important milestone, creating political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement to be discussed by the parties starting on 24 August. |
Декларация принципов была важной вехой, придавшей политический импульс Абуджийскому процессу и наметившей контуры мирного соглашения, которое будет обсуждаться со странами начиная с 24 августа. |
JORDANIAN-SPANISH DECLARATION ON THE OCCASION OF THE STATE VISIT OF THEIR MAJESTIES THE KING AND QUEEN |
Иорданско-испанская декларация в связи с государственным визитом Их Величеств Короля и Королевы Испании |
The Millennium Declaration (resolution 55/2) constituted an unprecedented promise by world leaders to address peace, security, development, human rights and fundamental freedoms as a single package. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) представляет собой беспрецедентное обещание мировых лидеров добиваться решения проблем мира, безопасности, развития, прав человека и основных свобод в едином пакете. |
Madagascar has ratified the majority of the Conventions and Charters on the protection of human rights, including the 1993 United Nations Declaration on the Elimination of Violence Against Women. |
Мадагаскар ратифицировал большинство конвенций и международно-правовых правозащитных документов, в частности в 1993 году была ратифицирована Декларация Организации Объединенных Наций об искоренении насилия в отношении женщин. |
Bill of carriage, Declaration on transport of dangerous goods, document on transport of dangerous goods. Survey. |
Счет за перевозку груза, декларация о перевозке опасных грузов, документ перевозки опасных грузов. |
The Basel Declaration on Environmentally Sound Management offers opportunities for increasing support to developing countries and countries with economies in transition in developing or improving the management of hazardous wastes, including the minimization of their generation. |
Базельская декларация об экологически обоснованном регулировании открывает возможности для расширения поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области разработки или совершенствования методов регулирования опасных отходов, включая минимизацию их образования. |
A DECLARATION ON THE ROLE, RESPONSIBILITIES AND RIGHTS OF THE FAMILY |
Декларация о роли, обязанностях и правах семьи |
While many of these policies were based on the Beijing Declaration and Platform for Action, a renewed momentum was created by the adoption of the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000. |
Хотя в основу такой политики во многих случаях были положены Пекинская декларация и Платформа действий, дополнительным стимулирующим фактором стало принятие итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году. |
The Declaration just adopted was non-binding, did not reflect consensus within the General Assembly, and would not affect his country's approach to stem-cell research. |
Принятая только что Декларация не является обязательной, не отражает консенсуса в рамках Генеральной Ассамблеи и не повлияет на подход его страны к исследованию стволовых клеток. |
In summary, the Declaration is an important first step in redressing the marginalization of persons with intellectual disabilities in relation to the right to health, as well as their other human rights. |
Короче говоря, Декларация является важным первым шагом в преодолении социальной изоляции лиц с умственной недостаточностью применительно к праву на здоровье, а также к другим правам человека. |
The Declaration of Principles adopted in December 2003 as an outcome of the World Summit on the Information Society (WSIS) could be very useful in that regard. |
Декларация принципов, принятая в декабре 2003 года по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, может оказаться очень полезной в этом отношении. |
The Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief of 1981 does not explicitly mention religious minorities, although it does establish non-discrimination and equality as key principles. |
В Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года религиозные меньшинства конкретно не упоминаются, хотя Декларация устанавливает недискриминацию и равенство в качестве ключевых принципов. |