I was pleased to note that the Summit Declaration, while reaffirming the territorial integrity of Russia and condemning terrorism, also underscored the need to respect OSCE norms. |
Я с удовлетворением отметил, что Декларация встречи на высшем уровне, подтверждая территориальную целостность России и осуждая терроризм, также подчеркивает необходимость уважения норм ОБСЕ. |
Morsi's "Constitutional Declaration" was a decisive - though undemocratic, polarizing, and thus politically costly - step to break the impasse. |
«Конституционная декларация» Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика. |
Perhaps the most powerful instrument for promoting democracy has been the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we celebrate this year. |
По-видимому, наиболее мощным рычагом распространения и укрепления демократии остается Всеобщая декларация прав человека, пятидесятую годовщину которой мы празднуем в нынешнем году. |
The Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted at the Summit represent a new consensus on the need to put people at the centre of development. |
Принятые на Встрече Копенгагенская декларация и Программа действий представляют собой новый консенсус в отношении необходимости того, чтобы поставить человека в центр развития. |
More than any other instrument of modern times, the Declaration generated a powerful and irreversible movement that transformed its noble ideals into positive law and a moral mandate. |
Более чем любой другой документ современности, Декларация дала толчок мощному и необратимому движению, которое претворило благородные идеалы в действующие нормы права и моральное обязательство. |
The Universal Declaration, together with the international instruments that complement and enrich it, is a clear indication of humankind's progress towards coexistence at a higher level. |
Всеобщая декларация вместе с международными документами, которые дополняют и обогащают ее, является четким свидетельством прогресса человечества в направлении сосуществования на более высоком уровне. |
The Universal Declaration of Human Rights did not simply enumerate the positive principles of human rights. |
Всеобщая декларация прав человека не просто перечисляет установленные принципы прав человека. |
The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. |
Декларация дает ясно понять, что именно отдельный человек является бенефициарием содержащихся в ней прав. |
We welcome this revolutionary development, a qualitatively new feature of the international order for which the Universal Declaration of Human Rights has laid the foundations. |
Мы приветствуем это революционное развитие, качественно новую черту международного порядка, для которого заложила основы Всеобщая декларация прав человека. |
In this respect, I can say without hesitation that the Declaration has definitely contributed to the process of emancipation and decolonization and thereby fostered the emergence of a new international order. |
В этой связи я могу не колеблясь сказать, что Декларация совершенно определенно способствовала процессу эмансипации и деколонизации и таким образом благоприятствовала возникновению нового международного порядка. |
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action brought human rights into the democratic tradition and awareness has become widespread of the need to ensure their respect. |
Венская декларация и Программа действий 1993 года вывели права человека на уровень демократической традиции, расширилось понимание необходимости их уважения. |
The Declaration which contains this broad range of rights became a source of inspiration and the foundation for impressive standard-setting activities within the United Nations. |
Декларация, которая охватывает столь широкий диапазон прав, стала источником вдохновения и основой для впечатляющей нормотворческой деятельности в Организации Объединенных Наций. |
Adopted in 1948 by our Assembly, this historic Declaration remains the principal frame of reference for defining the needs of mankind in achieving its full development. |
Историческая Декларация, принятая нашей Ассамблеей в 1948 году, остается основными рамками для определения потребностей человечества в достижении его полного развития. |
To this day, the Universal Declaration remains the single most important reference point for discussion of ethical values across national, ideological, and cultural divides. |
На сегодняшний день Всеобщая декларация прав остается единственной самой важной отправной точкой в обсуждении этических ценностей в национальном, идеологическом и культурном разделении. |
The Universal Declaration and complementary conventions and treaties have in a way created a new international social order in which the relationship between the individual and the State has changed radically. |
Всеобщая декларация прав человека и дополняющие ее конвенции и договоры некоторым образом способствовали созданию нового международного социального порядка, в котором отношения между личностью и государством радикально изменились. |
The Declaration is a source of inspiration and has provided the basis for the United Nations to establish the norms contained in international human rights instruments. |
Декларация служит источником вдохновения и является основой для установления Организацией Объединенных Наций норм, содержащихся в международных документах по правам человека. |
UNHCR considers that a Declaration of this character could provide an improved legal framework to enhance the protection of both internally displaced persons and refugees. |
УВКБ считает, что подобная Декларация может заложить более крепкую правовую основу более эффективной защиты внутриперемещенных лиц и беженцев. |
When the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, the North-South Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula will be implemented automatically and smoothly. |
Когда будет решен ядерный вопрос между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, Декларация Севера и Юга о денуклеаризации Корейского полуострова автоматически будет беспрепятственно осуществлена. |
The Declaration was the first international expression of the rights and freedoms of all members of the human family which are applicable to every person, everywhere. |
Декларация явилась первым международным актом, провозгласившим права и свободы всех членов человеческой семьи, которые применимы к каждому человеку повсеместно. |
The Declaration has shown itself to be one of the great documents of human history and stands as a monument to the convictions and determination of its framers. |
Декларация показала себя одним из величайших документов в истории человечества, выдающимся монументом, выражающим убеждения и решимость ее авторов. |
The Declaration has an ever increasing relevance for the following reasons: |
Декларация приобретает все большее значение в силу нижеперечисленных причин. |
In defining persecution, the judge referred to internationally recognized human rights instruments such as the United Nations Declaration on the Elimination of Violence against Women. |
При определении преследований судья сослался на международно признанные документы по правам человека, такие как Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации насилия в отношении женщин. |
As an administrative, organizational and directive document of the United Nations, the medium-term plan does not have the cachet of a document like the Millennium Declaration. |
В качестве административного, организационного и директивного документа Организации Объединенных Наций среднесрочный план не имеет такой значимости, как Декларация тысячелетия. |
In stipulating that judges shall interpret and enforce the law in conformity with its principles, the Declaration sanctions the inapplicability of unconstitutional rules. |
Предусматривая, что судьи должны давать толкование и обеспечивать исполнение законов в соответствии с ее принципами, Декларация запрещает применение неконституционных норм. |
The Declaration is the principal text of the United Nations system in the area of human biotechnology and human rights. |
Декларация является основным текстом системы Организации Объединенных Наций в области биотехнологии и прав человека. |