The declaration shall be signed and dated by the consignor. |
Декларация должна быть подписана грузоотправителем с указанием даты. |
At the initiative of the United Kingdom, a declaration on persistent organic pollutants had been prepared. |
По инициативе Соединенного Королевства была подготовлена декларация по стойким органическим загрязнителям. |
A document or declaration of some kind would have an important promotional value and international humanitarian organizations could benefit greatly from common rules/standards. |
Документ или декларация какого-либо рода будут иметь важное пропагандистское значение, и международные гуманитарные организации смогут получить большую пользу от общих норм/стандартов. |
One participant questioned the need to reaffirm what had already been codified if the declaration were not to go beyond existing obligations. |
По мнению одного участника, если декларация не будет выходить за пределы существующих обязательств, нет необходимости подтверждать то, что уже кодифицировано. |
She expressed the hope that the declaration would be adopted before the end of the Decade. |
Она выразила надежду, что декларация будет принята до окончания Десятилетия. |
The declaration had often been portrayed as the first of a series of instruments in the protection of indigenous peoples' rights. |
Эта декларация нередко рассматривается как первый документ в серии договоров в области защиты прав коренных народов. |
Hence, the declaration of our statehood. |
Отсюда и декларация о создании нами собственного государства. |
The Nordic countries wanted the declaration to be robust and capable of contributing positively to the situation of all indigenous peoples. |
Они хотели бы, чтобы декларация была твердой и способной позитивно содействовать положению всех коренных народов. |
The declaration would help to eliminate or minimize the concerns and critical observations put forward. |
Декларация помогла бы снять или свести до минимума высказываемые озабоченности и критические замечания. |
A similar declaration being developed in Latin America was still at a very early stage. |
Аналогичная декларация, разрабатываемая в Латинской Америке, еще очень далека от завершения. |
A declaration on the Joint Draft Agreement was adopted in November 1998 by the representatives of the national communities and the political parties. |
В ноябре 1998 года представителями национальных общин и политических партий была принята декларация о совместном проекте соглашения. |
The proposed declaration on the rights of indigenous peoples must be universally acceptable and politically realistic. |
Предлагаемая декларация о правах коренных народов должна быть общеприемлемой и реалистической в политическом плане. |
A declaration which allowed some situations to be exempted from its scope would not meet the standards of universality characteristic of United Nations human rights instruments. |
Декларация, в которой будут предусмотрены некоторые ситуации, исключенные из сферы ее применения, не будет отвечать стандартам универсальности, характерным для документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The declaration on demand reduction will be an important addition to this framework. |
Декларация, касающаяся сокращения спроса, явится новым важным документом в этой области. |
In addition to these legal instruments, the outcome of the Conference was expected to include a programme of action and a political declaration. |
Наряду с этими документами, как ожидается, в ходе работы Конференции будет подготовлена программа действий и политическая декларация. |
In addition to these legal instruments, the outcome of the Conference was expected to include a programme of action and a political declaration. |
Ожидается, что помимо этих правовых документов в результате работы Конференции будут приняты программа действий и декларация по политическим вопросам. |
If adopted by consensus, the declaration might even have a greater impact on State behaviour than a convention that awaited ratification. |
Такая декларация, будучи принята консенсусом, могла бы оказать еще большее влияние на поведение государств, чем конвенция, требующая ратификации. |
Many Governments and some indigenous organizations made the point that above all, the declaration should be clear and unambiguous. |
Представители многих правительств и некоторых организаций коренных народов заявили, что прежде всего декларация должна носить четкий и недвусмысленный характер. |
Proceeding without the participation of indigenous peoples would be very unfortunate and render the resulting declaration meaningless. |
Проведение обсуждений без участия коренных народов весьма нежелательно, поскольку декларация в этом случае будет бессмысленной. |
The representative of France expressed the general concern that the declaration must be in accordance with other human rights standards. |
Представитель Франции заявила, что декларация должна соответствовать другим нормам в области прав человека. |
The observer for Switzerland stated that the declaration had to be in conformity with human rights standards. |
Наблюдатель от Швейцарии заявила, что декларация должна соответствовать нормам в области прав человека. |
The declaration should be flexible enough to allow for varied and changing membership criteria. |
Декларация должна быть достаточно гибкой в целях обеспечения учета разнообразных и непрерывно меняющихся критериев членства. |
He also noted that the declaration should not derogate from the Geneva Conventions. |
Кроме того, он отметил, что декларация не должна допускать отступлений от Женевских конвенций. |
However, the declaration should reflect that there were many different forms of land rights in the world. |
Вместе с тем декларация должна отражать то, что в мире существуют самые разные формы земельных прав. |
He illustrated his statement with a summary of the practical effects on his mandate of a declaration adopted at the first meeting. |
В подтверждение своего заявления он сообщил о том, какое практическое влияние на осуществление его мандата оказала декларация, принятая на первом совещании. |