| The declaration was adopted at the summit's conclusion. | Эта декларация была принята на заключительном этапе совещания. |
| Nevertheless, as the Secretary-General himself emphasized, a declaration by itself is of little value. | Тем не менее, как подчеркнул сам Генеральный секретарь, сама по себе декларация не имеет большой ценности. |
| The final declaration of the Workshop is significant in this respect. | В этом отношении знаменательна заключительная декларация. |
| The declaration underscores, without weakening them, the responsibilities and obligations of each party. | Декларация подчеркивает ответственность и обязательства каждой стороны, не умаляя их при этом. |
| Any declaration or statement that is not in line with the Convention should be withdrawn. | Любая декларация или заявление, если они не согласуются с Конвенцией, должны быть аннулированы. |
| The Doha declaration alone will not prevent the exclusion of States from economic decision-making and global governance. | Одна лишь Дохинская декларация не предотвратит исключение государств из процесса принятия решений в экономике и глобального управления. |
| The declaration, which has not been formally edited, can be found in annex VI to the present proceedings. | Данная декларация, которая не подвергалась официальному редактированию, приводится в приложении VI к настоящему отчету. |
| We are certain that the proposed declaration would contribute to promoting and strengthening a culture of peace in the new millennium. | Мы уверены, что предлагаемая декларация будет содействовать формированию и укреплению культуры мира в новом тысячелетии. |
| In addition, the high-level declaration included many recommendations at the national level and to the international community as a whole. | Декларация высокого уровня включала также многочисленные рекомендации странам и международному сообществу в целом. |
| The declaration issued by Kosovar Albanian leaders in response to the recent unrest was also promising. | Опубликованная руководителями косовских албанцев в ответ на недавние беспорядки декларация тоже стала обнадеживающей. |
| A joint declaration was signed by the Special Representative, the Commander of KFOR, the Mitrovica Municipal Assembly and local political representatives. | Специальным представителем, Командующим СДК, муниципальной скупщиной Митровицы и местными политическими представителями была подписана совместная декларация. |
| A similar declaration is being prepared in the regional system of the Americas. | Аналогичная декларация подготавливается в региональной системе Северной и Южной Америки. |
| The declaration of commitment should be a sacred agreement among nations. | Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом должна быть священным договором между государствами. |
| The declaration is not the first international instrument to attribute rights to peoples and groups, as well as to individuals. | Декларация является не первым международным документом, который наделяет правами не только отдельных лиц, но и народы и группы. |
| The declaration of commitment to be endorsed on Wednesday is an opportunity to make a quantum leap forward. | Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая должна быть принята в среду, - это возможность совершить качественный прорыв вперед. |
| The declaration will serve as a frame of reference for assessment of the state of governance in Africa. | Эта декларация будет служить отправным пунктом в процессе оценки положения дел в области управления в Африке. |
| For Uruguay, this declaration of peace and cooperation is not and end in itself. | Для Уругвая эта декларация о мире и сотрудничестве не является самоцелью. |
| An exporter's declaration of origin on the commercial invoice should be accepted. | Должна приниматься декларация экспортера о происхождении товаров, включенная в коммерческий счет-фактуру. |
| A declaration of commitment must lay the foundations for the second path. | Декларация о приверженности должна заложить основу для второго пути. |
| Thus, a declaration entailed the same problems as a convention, but without the advantages. | Таким образом, декларация породит те же проблемы, что и Конвенция, без каких-либо преимуществ. |
| The non-governmental organizations produced a declaration and a draft Plan of Action. | Неправительственными организациями были подготовлены декларация и проект Плана действий. |
| A declaration in support of the migrants' rights in regard to the foregoing was formulated and signed at the seminar. | В ходе этого семинара была подготовлена и подписана декларация в поддержку прав мигрантов в этой области. |
| Part B of this report contains the declaration and programme of action adopted by the Global Forum. | В части В настоящего доклада содержится декларация и программа действий, принятые Глобальным форумом. |
| The declaration is the framework for the evolving 10-year capacity-building programme. | Эта декларация служит основой для разрабатываемой десятилетней программы укрепления потенциала. |
| It was doubtful that a declaration would make the significant contribution to the codification of international law warranted by five decades of effort. | Сомнительно, чтобы декларация внесла существенный вклад в кодификацию международного права, потребовавшую 50-летних усилий. |