We would like to take this opportunity to reaffirm our commitment to international human rights norms and the democratic values that this Declaration aims to supplement and strengthen. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу приверженность достижению международных стандартов в области прав человека и демократических ценностей, которые эта Декларация призвана дополнять и укреплять. |
My Government believes that the Declaration will contribute to strengthening dialogue among cultures by promoting equality and non-discrimination for all and especially for marginalized indigenous peoples. |
Мое правительство считает, что Декларация внесет вклад в укрепление диалога между культурами, поощряя равенство и недискриминацию для всех и в особенности для подвергающихся социальной изоляции коренных народов. |
The Copenhagen Declaration has also guided action in the campaign launched by the ILO for the ratification of core labour standards. |
Копенгагенская декларация также выполняла роль директивного документа в контексте проводимой по инициативе МОТ кампании за ратификацию документов, закрепляющих основные нормы труда. |
We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. |
Поэтому мы приветствуем то обстоятельство, что Лиссабонская декларация возлагает на правительства ответственность за обеспечение участия молодежи в тех программах, которые имеют к ней отношение. |
The Declaration is comprehensive and demands an observance that is equally comprehensive. |
Декларация является всеобъемлющим документом и требует выполнения, которое было бы в равной степени всеобъемлющим. |
Declaration on Educational Certificates (11 March 1997) |
Декларация относительно свидетельств об образовании (11 марта 1997 года) |
Declaration on Minority Education Rights (6 August 1997) |
Декларация о правах меньшинств в области образования (6 августа 1997 года) |
More than 60 United Nations human rights instruments and a large number of regional treaties were inspired by the Declaration. |
Декларация послужила образцом для выработки более 60 документов Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также значительного числа региональных договоров. |
The Declaration necessarily reflects and implicitly embodies these ideas along with the aims its sets for itself. |
Декларация, несомненно, отражает и четко воплощает в себе эти идеи наряду с целями, которые она перед собой ставит. |
Kari-oca Declaration (June 1992, Brazil) |
Кариокская декларация (июнь 1992 года, Бразилия). |
Yamoussoukro Declaration on child trafficking and exploitation in West and Central Africa |
Ямусукрская декларация по вопросу о торговле детьми и их эксплуатации в Западной и Центральной Африке, |
An Agenda 21 for Education for sustainable development in the Baltic Sea Region. Thessaloniki Declaration, UNESCO, 1997. |
Повестка дня на XXI век в области образования в целях устойчивого развития в регионе Балтийского моря. Салоникская декларация, ЮНЕСКО, 1997 год. |
That summit also adopted a Declaration on Agriculture and Food Security, which provided strong political support to the Programme. |
Кроме того, на этой встрече на высшем уровне была принята Декларация по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, которая обеспечила серьезную политическую поддержку Комплексной программе. |
Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration, March 2003 |
Киотская декларация коренных народов по водным ресурсам (март 2003 года) |
The Bonn Declaration was drafted through a transparent, inclusive, participatory and results-oriented approach to ensure its relevance for education for sustainable development and the Decade. |
Боннская декларация была подготовлена на основе транспарентного, всеобщего, ориентированного на результаты подхода, направленного на обеспечение ее тесной взаимосвязи с образованием в интересах устойчивого развития и с Десятилетием. |
The Paris Declaration includes a strategy for governance, according to which partner countries and donors recognize the need for commitments. |
Парижская декларация содержит также стратегию для системы управления, в соответствии с которой страны-партнеры и страны-доноры признают необходимым принять на себя обязательства. |
United Nations Global Compact, OECD Guidelines, ILO Tripartite Declaration |
Глобальный договор Организации Объединенных Наций, Руководящие принципы ОЭСР, Трехсторонняя декларация МОТ |
Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. |
За шесть с лишним десятилетий, в течение которых произошли столь значительные исторические события, Декларация постепенно приобрела авторитет, который не могли предвидеть ее составители. |
To this day, the Declaration remains an innovative and action-oriented agenda to combat all forms of racism and racial discrimination. |
Эта Декларация и по сей день остается новаторской и ориентированной на конкретные действия программой борьбы со всеми формами расизма и расовой дискриминации. |
Both the new Constitution and the Declaration provide for the reconstitution of indigenous territories and self-government for these peoples. |
Как новая Конституция, так и Декларация Организации Объединенных Наций предусматривают возвращение коренным народам принадлежащих им территорий и возможность самоуправления для этих народов. |
Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa |
Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
Example: Declaration of outside activity, employment and investment (UPU) |
Пример: декларация о внеслужебной деятельности, работе по найму и инвестициях (ВПС) |
He reserved his country's position on paragraph 8 of the draft resolution, which mentioned the Declaration of Principles for International Election Observation. |
При этом оратор резервирует позицию своей страны по поводу пункта 8 постановляющей части проекта резолюции, в котором упоминается Декларация принципов в отношении международного наблюдения за выборами. |
Finally, my fourth message is a reminder of our collective responsibility and of the global partnership for which the Millennium Declaration calls. |
Наконец, направляя четвертое послание, я хотела бы напомнить о нашей коллективной ответственности и о глобальном партнерстве, к которому призывает Декларация тысячелетия. |
The Declaration includes numerous provisions on protection against discriminatory and adverse treatment of indigenous peoples on cultural grounds as well as positive measures to support indigenous peoples' cultures. |
Декларация содержит многочисленные положения о защите от дискриминационного и неблагоприятного обращения с коренными народами по соображениям, связанным с их культурой, а также позитивные меры, направленные на поддержку культур коренных народов. |