In accordance with General Assembly resolution 1514, which contains the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the natural resources of the Western Sahara are the heritage of the Saharawi people. |
В соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, природные ресурсы Западной Сахары являются достоянием сахарского народа. |
Special Declaration ON THE WORLD ECONOMIC AND FINANCIAL CRISIS |
СПЕЦИАЛЬНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПО МИРОВОМУ ЭКОНОМИЧЕСКОМУ И ФИНАНСОВОМУ КРИЗИСУ |
The Windhoek Declaration, adopted in Namibia in May 2000, represents a valuable step in highlighting the importance of this issue and of mainstreaming a gender perspective into peace support operations. |
Принятая в Намибии в мае 2000 года Виндхукская декларация является ценным шагом, который подчеркнул важность этого вопроса и учета гендерной проблематики в операциях в поддержку мира. |
Of equal importance is the Nairobi Declaration, which aims at the effective implementation of the relevant decisions of the United Nations and the OAU and other regional arrangements that address the problem of illicit small arms and light weapons in the subregion. |
Столь же важной является и Найробийская декларация, которая направлена на эффективное осуществление соответствующих решений Организации Объединенных Наций и ОАЕ и других региональных договоренностей по решению проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе. |
The Declaration, in conjunction with ILO Convention No. 169, the national development plan and the new Political Constitution of the State, constitutes the basis of indigenous rights in Bolivia. |
Наряду с Конвенцией Международной организации труда Nº 169, Национальным планом развития и новой Политической конституцией Боливии, Декларация служит основой для прав коренного населения страны. |
The Declaration was the fruit of much reflection on the rights to which everyone on the planet is entitled - simply by virtue of being human - and on our duties towards one another. |
Декларация стала плодом значительного осмысления прав всех и каждого человека на планете - просто в силу его человеческой природы - и нашего долга по отношению друг к другу. |
Fifty-five years ago, the Universal Declaration of Human Rights marked the beginning of the important work of the United Nations in codifying and developing international human rights law. |
Пятьдесят пять лет назад Всеобщая декларация прав человека положила начало важной деятельности Организации Объединенных Наций по кодификации и развитию международного права в области прав человека. |
In fact, we do not have to go very far to see the impact the Universal Declaration of Human Rights has had on so many resolutions promulgated by the General Assembly. |
Фактически, нам нет необходимости заходить слишком далеко, чтобы увидеть, какое влияние Всеобщая декларация прав человека оказала на многочисленные резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей. |
My delegation is convinced that the Declaration will continue to stand as a beacon for humanity's long journey towards a more free, just, and peaceful society. |
Моя делегация убеждена в том, что Декларация будет по-прежнему являться маяком для человечества на его долгом пути к созданию более свободного, справедливого и мирного общества. |
We can see that the Declaration has been widely accepted and has become a basic tool for strengthening and speeding up global response and in promoting more responsible and transparent management in this area. |
Мы видим, что Декларация получила широкое признание и стала базовым инструментом укрепления и ускорения глобальной реакции и содействия обеспечению более ответственного и транспарентного управления в этой области. |
Mr. Arzeno (Dominican Republic) (spoke in Spanish): The final Declaration adopted at the special session of the General Assembly held in June 2001 charted an important, innovative course in the combat against the HIV/AIDS pandemic. |
Г-н Арсено (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Заключительная Декларация, принятая на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года, определила важное новое направление в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
We would add that one of the main documents - the Millennium Declaration - calls for intensified efforts to be made to bring about Council reform in all respects. |
Мы бы добавили, что приложение более активных и энергичных усилий к реформированию Совета во всех его аспектах требует один из основных документов - Декларация тысячелетия. |
Along with goal 6 of the Millennium Development Goals, the Declaration of Commitment serves as an important tool to strengthen and accelerate the global fight against HIV/AIDS. |
Наряду с целью 6, содержащейся в Декларации тысячелетия, Декларация о приверженности служит важным орудием в укреплении и ускорении темпов глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Indeed, the Declaration of Commitment, signed on 27 June 2001 during the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS, is now enabling various countries to intensify their response to the disease. |
Фактически Декларация о приверженности, подписанная 27 июня 2001 года в ходе двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, позволяет сейчас различным странам активизировать свою борьбу с этой болезнью. |
It was therefore important to maintain an open dialogue, such as that which had taken place at the Durban Conference. The Declaration and Programme of Action of that Conference offered practical guidance for the eradication of those problems. |
Поэтому необходимо поддерживать открытый диалог, подобный тому, что состоялся в ходе Дурбанской конференции, Декларация и Программа действий которой содержат конкретные предложения по борьбе с этими негативными явлениями. |
Our deliberation on this agenda item is rooted in the Millennium Declaration, which called for the development of strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. |
В основе наших прений по данному пункту повестки дня лежит Декларация тысячелетия, призывающая к созданию надежных партнерств с частным сектором и организациями гражданского общества в целях обеспечения развития и искоренения нищеты. |
We have a possible road map for reaching it, in the form of the informal note that the President has prepared, as well as other existing documents, in particular the Charter of the United Nations, the Millennium Declaration and relevant General Assembly resolutions. |
У нас есть приблизительная карта для его достижения в форме неофициальной записки, подготовленной Председателем, а также другие документы, в частности Устав Организации Объединенных Наций, Декларация тысячелетия и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
At the twenty-sixth special session of the General Assembly on AIDS, an important Declaration was adopted, which has served to channel the international commitment to this struggle since 2001. |
На двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по СПИДу была принята важная Декларация, которая с 2001 года служит для международного сообщества ориентиром в этой борьбе. |
In 1999, the Universal Declaration was awarded the world record by the Guinness Book of Records as the most translated (universal) document in the world. |
В 1999 году в Книге рекордов Гиннеса Всеобщая декларация фигурировала в качестве документа, переведенного на самое большое число языков мира. |
Mr. Ocampo said that it was hoped that the Declaration would be adopted by all Member States as a fundamental framework for guiding national policies on indigenous peoples, in active participation with them. |
Г-н Окампо выражает надежду на то, что Декларация будет принята всеми государствами-членами в качестве основополагающей схемы для определения национальной политики в отношении коренных народов при их активном участии. |
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development is an expression of renewed political commitment to protect the natural resources and the environment, promote human development, and achieve universal prosperity and peace. |
Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию является воплощением нового политического обязательства охранять природные ресурсы и окружающую среду, способствовать развитию человеческого потенциала и добиваться всеобщего процветания и мира. |
At its 28th meeting, on 18 February, the Committee proceeded on the basis of the draft resolutions, entitled "United Nations Declaration on Human Cloning", contained in annexes I and II to the report of the Working Group. |
На своем 28-м заседании 18 февраля Комитет приступил к работе на основе проектов резолюций под названием «Декларация Организации Объединенных Наций о клонировании человека», содержащихся в приложениях I и II к докладу Рабочей группы. |
Together with ILO Convention No. 169, the Declaration should serve as a yardstick for the preparation of national guidelines to help meet the five objectives of the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Вместе с Конвенцией МОТ Nº 169 Декларация должна служить в качестве камертона при подготовке национальных руководств, призванных содействовать достижению пяти целей второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
It was pointed out that consideration could be given to the addition of other resolutions, such as resolution 46/59, the annex to which contains the Declaration on Fact-finding by the United Nations in the Field of the Maintenance of International Peace and Security. |
Было указано на возможность рассмотрения вопроса о включении дополнительных резолюций, таких, как резолюция 46/59, в приложении к которой содержится Декларация об установлении фактов Организацией Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
The Millennium Declaration, which was adopted at the turn of this century by our heads of State, underlined the axiom of peace and security with less armament and more cooperation. |
Декларация тысячелетия, которая была принята на пороге этого века нашими главами государств, высветила аксиому мира и безопасности при меньшем объеме вооружений и большем сотрудничестве. |