The Universal Declaration established the principle that the protection of human rights is a matter of legitimate international concern. |
Всеобщая декларация установила принцип, согласно которому защита прав человека является объектом законной международной обеспокоенности. |
The significance of the Universal Declaration of Human Rights for the assertion of democratic values and the rule of law is not something transient. |
Для утверждения демократических ценностей и правопорядка Всеобщая декларация прав человека имеет непреходящее значение. |
The Declaration was a sign of hope after years of tyranny and oppression. |
Декларация была лучом надежды после многих лет тирании и репрессий. |
Similarly, the domestic legislation of many countries has been inspired by the Declaration. |
Аналогичным образом Декларация явилась вдохновением для внутренних законодательств многих стран. |
The Universal Declaration set out what the world should regard as the substantive core of human rights. |
Всеобщая декларация провозгласила положения, которые мир должен рассматривать как основу прав человека. |
The Declaration is one of the most significant documents of the twentieth century. |
Декларация является одним из наиболее значимых документов ХХ века. |
The Universal Declaration serves as the foundation of an international system for the effective protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. |
Всеобщая декларация служит основой международной системы для эффективного развития и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
The Universal Declaration has become the cornerstone in the efforts to guarantee human rights. |
Всеобщая декларация стала важной вехой в деле обеспечения прав человека. |
The Political Declaration of Praia last July laid down the basis for growing cooperation between the countries involved. |
Принятая в июле в Прайя декларация заложила основы расширения сотрудничества между странами. |
The Declaration is accompanied by a follow-up, which is an integral part of it. |
Декларация предусматривает механизм реализации, который является ее составной частью. |
The Manila Declaration represented a programme of action to advance the campaign against organized transnational crime. |
Манильская декларация представляет собой программу действий по проведению кампании против организованной транснациональной преступности. |
The final Declaration of the Conference was circulated to the participants. |
Среди участников сессии была распространена заключительная Декларация этой Конференции. |
The Universal Declaration of Human Rights remains one of the Organization's greatest achievements. |
Всеобщая декларация прав человека остается одним из главнейших достижений Организации. |
The Millennium Declaration charged the world with the responsibility of paying special attention to Africa. |
Декларация тысячелетия поставила перед миром задачу уделять особое внимание Африке. |
The Nairobi Declaration on the final phase of the Sudan peace process was signed on 5 June 2004. |
Пятого июня 2004 года была подписана Найробийская декларация о заключительном этапе суданского мирного процесса. |
The Declaration is a text meant to tell people about their inherent rights. |
Декларация является документом, призванным рассказать людям о присущих им правам. |
The 1994 Cairo Declaration and Programme of Action introduced a qualitative shift in the way issues of population and development are tackled. |
Каирская декларация 1994 года и Программа действий ознаменовали собой качественный сдвиг в рассмотрении проблем народонаселения и развития. |
The 2000 Millennium Declaration is a genuine model for human rehabilitation. |
Декларация тысячелетия 2000 года является настоящей моделью оздоровления человечества. |
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation have all provided clear road maps for partnerships towards sustainable development. |
Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений наметили четкие планы партнерства в деле устойчивого развития. |
The Declaration on the Holocaust adopted by the Stockholm International Forum in 2000 was a milestone. |
Принятая Стокгольмским международным форумом в 2000 году Декларация по холокосту явилась важной вехой. |
The Brussels Declaration of June 1997 affirmed the key elements of the future Convention. |
Брюссельская декларация от июня 1997 года утвердила ключевые элементы будущей конвенции. |
This document has become known as the Washington Declaration (). |
Этот документ стал известен как Вашингтонская декларация (). |
The 1995 Joint Declaration also failed to help generate a climate conducive to the resumption of negotiations to settle the dispute. |
Совместная декларация 1995 года не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров с целью разрешения спора. |
In this vein, the Tehran Declaration and the July gathering in Istanbul provide a window of opportunity to be seized. |
В этой связи Тегеранская декларация и июльская встреча в Стамбуле предоставляют возможности, которыми следует воспользоваться. |
In addition to the present President's summary, the Nusa Dua Declaration was negotiated and adopted by representatives. |
Помимо нынешнего резюме Председателя, представителями была согласована и принята Декларация Нуса Дуа. |