| The Declaration reaffirms the readiness of Russia and the United States to work on overcoming these differences. | Декларация подтвердила готовность России и США работать над их преодолением. |
| The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. | Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа. |
| The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. | Парижская декларация не учитывает адекватным образом неравенство в мощи. |
| The Stockholm Declaration reflects a general recognition of the interdependence and interrelatedness of human rights and the environment. | Стокгольмская декларация отражает общее признание взаимозависимости и взаимосвязи прав человека и окружающей среды. |
| A primary outcome of the conference was the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States. | Одним из главных итогов конференции стала Барбадосская декларация о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств. |
| The Declaration further elaborates the rights of minorities and the obligations upon States. | Декларация содержит более подробную информацию о правах меньшинств и об обязанностях государств. |
| It is worth mentioning that in its preamble the Nagoya Protocol "notes" the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Следует упомянуть, что в преамбуле Нагойского протокола «отмечается» Декларация о правах коренных народов. |
| The Ulaanbaatar Declaration was adopted at the meeting and was then subsequently endorsed by ESCAP at its 67th session. | На этом совещании была принята Улан-Баторская декларация, которая впоследствии была одобрена на шестьдесят седьмой сессии ЭСКАТО. |
| The Declaration is the first reference document entirely created by the Human Rights Council since its establishment in 2006. | Декларация является первым справочным документом, полностью разработанным Советом по правам человека после его создания в 2006 году. |
| The Declaration creates the framework for ASEAN cooperation to promote and protect human rights in the region. | Эта декларация закладывает основу для развития сотрудничества АСЕАН, направленного на поощрение и защиту прав человека в регионе. |
| The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is the principal normative frame of reference for all aspects of the work of the Special Rapporteur. | Декларация о правах коренных народов является основным нормативным документом, который регламентирует все аспекты деятельности Специального докладчика. |
| The participants adopted two outcome documents: the Yokohama Declaration 2013 and the Yokohama Action Plan 2013-2017. | Участники этой конференции приняли два итоговых документа: Иокогамская декларация 2013 года и Иокогамский план действий на 20132017 годы. |
| The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. | Декларация получила широкое признание, и сейчас она составляет суть заслуживающего доверия международного наблюдения за выборами. |
| The Malta Declaration also deals with regional security and stability. | Мальтийская декларация также затрагивает вопросы безопасности и стабильности в регионе. |
| There are currently translations of the Declaration into more than 400 national and local languages and dialects. | К настоящему времени Декларация переведена на более чем 400 национальных и местных языков и диалектов. |
| In that regard, the Lima Declaration was of the utmost importance and should reinforce the objective of combating poverty and inequality. | В этой связи Лимская декларация имеет первостепенное значение, поскольку она должна усилить борьбу с нищетой и неравенством. |
| The Lima Declaration was a testament to the confidence of Member States in UNIDO. | Лимская декларация - это оселок, на котором проверяется доверие государств-членов к ЮНИДО. |
| The Declaration would serve as a guide for a comprehensive approach to addressing new challenges and eradicating poverty and inequality through industrialization. | Декларация будет служить руководством по комплексному подходу к решению новых проблем и искоренению нищеты и неравенства путем индустриализации. |
| Competition was important, but the Lima Declaration also gave Member States a unique opportunity to cooperate on trade-related matters. | Принцип конкуренции бесспорно важен, однако Лимская декларация предоставляет также государствам-членам уникальную возможность развивать сотрудничество по вопросам, связанным с торговлей. |
| The Lima Declaration sent an important and strong political signal in that direction. | В этой связи политический сигнал, который посылает Лимская декларация, является важным и четким. |
| The resulting Chiapas Declaration contained key recommendations for ensuring effective participation by indigenous peoples in politics. | В результате была принята Чьяпасская декларация, содержащая важные рекомендации по обеспечению эффективного участия коренных народов в политической жизни. |
| The Declaration calls upon States to take appropriate measures for its implementation, including a review of existing legislation, policies and administrative programmes. | Декларация призывает государства принимать надлежащие меры для осуществления ее положений, включая пересмотр действующего законодательства, политики и административных программ. |
| The Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development provided a valuable comprehensive framework for international cooperation on development and poverty reduction. | Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития обеспечивает ценную комплексную структуру международного сотрудничества в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The Doha Declaration had provided an opportunity to update the global financial agenda, but it had fallen short of expectations. | Дохинская декларация предоставила возможность обновить глобальную финансовую повестку дня, но не оправдала ожиданий. |
| The 2008 ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization was a fundamental reference in this regard. | В этой связи важнейшим документом является Декларация МОТ 2008 года о социальной справедливости в целях справедливой глобализации. |