The declaration was written down on two sheets of papyrus and read out, voted upon and then signed by all representatives present. |
Декларация была начертана на двух листах папируса и зачитана, вотирована и подписана всеми присутствовавшими представителями. |
It is also noticeable that the declaration was not forwarded to the Special Representative of the Secretary-General for publication in the Official Gazette. |
Примечательно и то, что декларация не была препровождена Специальному представителю Генерального секретаря для опубликования в «Официальном вестнике». |
In 1918, the declaration of independence of the Azerbaijan Democratic Republic granted women, for the first time in the East, the right to elect and be elected. |
В 1918 году Декларация о независимости Азербайджанской Демократической Республики впервые на Востоке предоставила азербайджанским женщинам право избирать и быть избранной. |
Originally formulated by the Women's World Summit Foundation and several NGOs during the Beijing World Conference, the declaration is a positive example of cooperation with United Nations bodies. |
Эта декларация, изначально сформулированная Фондом всемирного саммита женщин и несколькими НПО в ходе Пекинской всемирной конференции, является положительным примером сотрудничества Фонда с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The declaration provides a common platform for partnership and action, which is central to the delivery of an effective and sustainable international response to disaster and conflict-related crises. |
Эта декларация представляет собой общую платформу для партнерства и действий, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и долгосрочного результата международного реагирования на стихийные бедствия и кризисы, связанные с конфликтами. |
This declaration was done in Tehran on 24 May 2009, in twenty-four items and three originals, Farsi, Dari and English, each of which is equally authentic. |
Настоящая декларация, включающая 24 пункта, подписана в Тегеране 24 мая 2009 года на трех языках - фарси, дари и английском, причем каждый из них является в равной степени аутентичным. |
The declaration, which has not been formally edited, read as follows: |
Декларация, которая не проходила официального редактирования, имеет следующее содержание: |
B. Bali declaration on achieving the transition to low-GWP alternatives to HFCs |
В. Балийская декларация о достижении целей перехода на обладающие низким ПГП альтернативы ГФУ |
The Conference led to the adoption of the new Istanbul Programme of Action for LDCs for the decade 2011 - 2020 and the related political declaration. |
В результате Конференции были приняты новая Стамбульская программа действий для НРС на десятилетие 2011-2020 годов и связанная с ней политическая декларация. |
Second, there was as yet no global declaration regarding the right to water, which it was hoped might be developed in the near future. |
Во-вторых, до сих пор отсутствует глобальная декларация, касающаяся права на воду, которая, как полагают, может быть разработана в ближайшем будущем. |
For practical reasons, the declaration and decisions adopted by the Meeting of the |
По практическим соображениям декларация и решения, принятые |
The declaration was issued recently, in late September, a time when two relevant factors for the region came together. |
Эта декларация была принята совсем недавно - в конце сентября, когда совпали два события, весьма знаменательные для нашего региона. |
The Movement believed that the declaration of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message in that regard. |
Движение неприсоединившихся стран считает, что декларация третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма будет содержать надлежащее послание в связи с этим. |
In 1993, the Vienna Conference on Human Rights adopted a declaration and a programme of action, which took into account both discrimination and violence against women. |
В 1993 году на Венской конференции по правам человека были приняты Декларация и Программа действий, в которых нашли отражение вопросы, связанные как с дискриминацией, так и с насилием в отношении женщин. |
A written declaration of commitment that the operator will comply with all Customs formalities and will pay the sums due if requested to do so by the competent authorities. |
Письменная декларация об обязательствах, предусматривающая, что оператор будет соблюдать все таможенные формальности и уплачивать причитающиеся суммы, если этого потребуют компетентные органы. |
Food products, etc. import declaration |
Импортная декларация для пищевых продуктов и т.д. |
Noting with satisfaction that the declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization confirms the commitment of its member States to the principles of the Charter, |
с удовлетворением отмечая, что декларация о создании Шанхайской организации сотрудничества подтверждает приверженность ее государств-членов принципам Устава, |
The declaration has not yet been applied, however, as it has never been formalized through a framework law or a decree. |
Однако декларация пока еще не была применена, поскольку не была формализована посредством рамочного закона или постановления. |
The political declaration reaffirms our commitment to the Mauritius Strategy and launches important analytical work that will make economic, social and environmental progress more measurable. |
Политическая декларация является подтверждением нашей приверженности осуществлению Маврикийской стратегии и создает основу для проведения важной аналитической работы, которая позволит нам более точно в количественном выражении оценивать прогресс, достигнутый в экономической, социальной и экологической областях. |
The forum adopted a joint declaration that set expressed the intention to resolve the problem of uranium tailings and provide comprehensive assistance to implement all agreements reached. |
На Форуме принята Совместная декларация, в которой отражено намерение сторон решить проблему урановых хвостохранилищ и оказать всемерное содействие в практической реализации достигнутых договоренностей. |
Final declaration of the second Istanbul Conference on Somalia |
Итоговая декларация второй Стамбульской конференции по Сомали |
Russia is convinced that such an all-encompassing document as the United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be a balanced, carefully weighed and authoritative international text. |
Россия убеждена, что такой всеобъемлющий документ, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, должен быть сбалансированным, тщательно выверенным и авторитетным международным актом. |
Although the States parties failed to agree on an action plan for comprehensive implementation, a final declaration was adopted for the first time in 10 years. |
Хотя государствам-участникам не удалось договориться по плану действий в целях всеобъемлющего осуществления, впервые за десять лет была принята заключительная декларация. |
The transit subgroup considered the possibility of using data element 104 (Authentication) from the declaration class in the transit data model. |
Подгруппа по транзиту рассмотрела возможность использования элемента данных 104 (Аутентификация) из класса Декларация в образце данных о транзите. |
The declaration which had just been adopted reaffirmed the firm resolve of the States parties to address the impact of explosive remnants of war in humanitarian, environmental and development terms. |
Только что принятая декларация вновь подтверждает твердую решимость государств-участников заниматься гуманитарными издержками взрывоопасных пережитков войны в гуманитарном и экологическом отношении и в плане развития. |