However, the primary sources of the interim draft list of criteria were the Declaration on the Right to Development and the criteria as endorsed by the Working Group in 2006. |
Однако основным источником предварительного варианта критериев стали Декларация о праве на развитие и критерии, одобренные Рабочей группой в 2006 году. |
With regard to the ability of countries with limited manufacturing capacities to make effective use of compulsory licensing, the Declaration recognizes the problem and instructs the WTO Council for TRIPS to find a solution before the end of 2002. |
Что касается способности стран, имеющих ограниченные производственные мощности, эффективно использовать принудительное лицензирование, то Декларация признает данную проблему и рекомендует Совету ТАПИС ВТО найти решение до конца 2002 года. |
The Millennium Summit and its Declaration provided us with a momentum in the new millennium, which should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by our leaders. |
Саммит тысячелетия и принятая на нем Декларация придали импульс нашей деятельности в новом тысячелетии, который необходимо поддерживать в ходе активного осуществления руководящих направлений, единогласно одобренных нашими лидерами. |
Another initiative demonstrating the active Bulgarian foreign policy in the region is the Joint Declaration of the Presidents of Macedonia and Bulgaria on the situation in the Balkans, which was adopted in May this year. |
Еще одна инициатива, демонстрирующая активный характер проводимой Болгарией внешней политики в регионе - Совместная декларация президентов Македонии и Болгарии по ситуации на Балканах, которая была принята в мае этого года. |
The final Declaration of the Summit, which was distributed as an official Security Council document, reaffirms the European perspective of the countries in the region participating in the stabilization and association process launched by the Union. |
Заключительная Декларация Саммита, которая была распространена как официальный документ Совета Безопасности, подтверждает европейские перспективы стран в регионе, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, инициированном Союзом. |
We acknowledge that United Nations global conferences and the Millennium Declaration have had a positive impact through the promotion of international cooperation on issues of importance, inter alia, in the field of development. |
Мы признаем, что глобальные конференции Организации Объединенных Наций и Декларация тысячелетия оказали позитивное воздействие на основе содействия международному сотрудничеству по важным вопросам, в частности в области развития. |
The historic adoption of the Millennium Declaration, two years ago, signalled new hope for progress in the development agenda and created a framework for renewed efforts towards the achievement of clearly defined goals. |
Принятая два года назад историческая Декларация тысячелетия возродила надежду на достижение прогресса в повестке дня развития и создала основу для новых усилий по достижению четко определенных целей. |
The Universal Declaration, together with the wide range of existing instruments adopted by the United Nations system concerning tolerance, human rights, cultural cooperation, science and education, constitutes a solid normative basis for the dialogue among civilizations. |
Всеобщая декларация вместе с широким кругом принятых системой Организации Объединенных Наций существующих документов, касающихся терпимости, прав человека, культурного сотрудничества, науки и образования, составляют прочную нормативную базу диалога между цивилизациями. |
The adoption last week by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization of the Universal Declaration on Cultural Diversity is proof of this. |
Подтверждением этого является Всеобщая декларация о культурном многообразии, принятая на прошлой неделе на Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Another is the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, whose implications have been very positive at the regional and national level in several countries, including, of course, Colombia. |
Другой пример - Декларация и Программа действий в области культуры мира, очень позитивное влияние которых на региональном и национальном уровне ощущается во многих странах, включая, конечно, и Колумбию. |
In March 2000 the countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa signed a joint statement, known as the Nairobi Declaration, to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Страны района Великих озер и Африканского Рога подписали в марте 2000 года совместную декларацию по вопросам борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, именуемую "Найробийская декларация". |
The Interlaken Declaration, issued by ministers at their meeting in Switzerland last November, is the outcome of the long and hard negotiations that took place over two years. |
Интерлакенская декларация, опубликованная министрами на их совещании в Швейцарии в ноябре прошлого года, стала результатом продолжительных и трудоемких переговоров, длившихся на протяжении двух лет. |
Of the five texts, only the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes (resolution 37/10, annex) is explicitly referred to in the resolution that has just been adopted. |
Из этих пяти документов только Манильская декларация о мирном разрешении международных споров (резолюция 37/10, приложение), конкретно упоминается в документе, который сейчас был принят. |
The year 2000 was characterized by a growing international campaign to eradicate poverty, evident in the Millennium Declaration and at the September 2000 Ministerial Meeting on UNDP. |
2000 год ознаменовался активизацией международной кампании за искоренение нищеты, свидетельством чему являются Декларация тысячелетия и состоявшееся в сентябре 2000 года совещание ПРООН на уровне министров. |
The United Nations Millennium Declaration was adopted at the Millennium Summit, the largest gathering ever of heads of State and Heads of Government. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций была принята на Саммите тысячелетия - крупнейшей в истории встрече глав государств и правительств. |
While giving the primacy to social issues, the Copenhagen Declaration follows a reasoning developed by the ILO according to which the universality of economic and social rights does not depend on unique development or political models. |
Подчеркивая примат социального фактора, Копенгагенская декларация следует разработанной МОТ концепции, согласно которой для обеспечения универсальности экономических и социальных прав нет необходимости в единообразии моделей развития или политики. |
The Declaration, along with the Habitat Agenda, provided the main guidelines and future directions for a global plan of action and efforts to be undertaken by all countries to ensure adequate shelter for all and to improve living environments in human settlements. |
Декларация и Повестка дня Хабитат содержали основные направления будущей деятельности и глобальный план усилий, которые должны быть предприняты всеми странами в целях обеспечения надлежащего жилья для всех и улучшения условий жизни в населенных пунктах. |
The Declaration was the result of the Sub-Commission's study on the rights of non-citizens and covers all individuals who are not nationals of the State in which they are present. |
Эта Декларация стала результатом проведенного Подкомиссией исследования о правах неграждан и касается всех лиц, не являющихся гражданами государства, в котором они находятся. |
The Millennium Declaration helped to create a sense of urgency, and the present debate provides an occasion for the international community to take stock of our joint efforts, and to deliberate on and provide guidelines for the future course of action. |
Декларация тысячелетия способствовала осознанию неотложного характера этих проблем, и нынешние прения предоставляют международному сообществу возможность подвести итог наших совместных усилий и обсудить и выработать руководящие принципы будущей деятельности. |
More than 120,000 fact sheets in Russian and Uzbek on the Universal Declaration of Human Rights have been distributed for children to read in school libraries throughout the country. |
Более 120000 экземпляров брошюры "Всеобщая декларация прав человека" для детей на русском и узбекском языках были переданы в школьные библиотеки страны. |
Moscow Declaration by the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan, Moscow, the Kremlin, 6 February 2004 |
Московская декларация Российской Федерации и Азербайджанской Республики, Москва, Кремль, 6 февраля 2004 года |
The basic document, the first to be mentioned, is the 1924 Geneva Declaration of the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly in 1959. |
Базовым документом, о котором следует упомянуть в первую очередь, является Женевская декларация прав ребенка 1924 года, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1959 году. |
The Declaration and the recommendations were conveyed to the Preparatory Committee for UNCTAD XI by the Permanent Representative of Portugal to the United Nations in Geneva on 23 March 2004. |
Декларация и рекомендации были доведены до сведения Подготовительного комитета ЮНКТАД ХI Постоянным представителем Португалии при Организации Объединенных Наций в Женеве 23 марта 2004 года. |
The Biketawa Declaration forms the basis for the current police and military support that Pacific Island countries have extended to Solomon Islands, at the request of its Government, to overcome instability and lawlessness, exacerbated by the spread of illicit small arms. |
Бекатавская декларация составляет основу для ныне оказываемой тихоокеанскими островными странами полицейской и военной поддержки Соломоновым Островам по просьбе их правительства в преодолении нестабильности и беззакония, усугубленных распространением незаконного стрелкового оружия. |
Indeed, that is what the member States of the European Union have done, as evidenced by the Declaration on Combating Terrorism adopted on 25 March this year. |
Именно это и делают государства-члены Европейского союза, о чем свидетельствует Декларация о борьбе с терроризмом, принятая 25 марта этого года. |