| If nothing is done, the Beijing Declaration and Platform for Action might never be implemented. | В отсутствие мер противодействия этим факторам Пекинская декларация и Платформа действий могут остаться невыполненными. |
| The Universal Declaration of Human Rights stipulates that mothers and children are entitled to aid and special assistance. | Всеобщая декларация прав человека гласит, что матери и дети имеют право на особую помощь и поддержку. |
| The Bangkok Declaration was adopted as the outcome document at the end of the Ministerial Dialogue. | Бангкокская декларация была принята в качестве итогового документа по окончании диалога на уровне министров. |
| In Mexico the Declaration has been translated into many indigenous languages and has been disseminated through appropriate intercultural mechanisms. | В Мексике эта Декларация была переведена на множество языков коренных народов и распространяется через соответствующие межкультурные механизмы. |
| The Universal Declaration of Human Rights requires all children to receive protection regardless of their family situation. | Всеобщая декларация прав человека требует, чтобы все дети получали защиту, независимо от их семейного положения. |
| Despite these efforts, the Special Rapporteur has remarked that the Declaration is not yet sufficiently known in many parts of the world. | Несмотря на эти усилия, Специальный докладчик заметила, что Декларация еще недостаточно известна во многих частях мира. |
| The Cairo Declaration was the beginning of OIC engagement with human rights. | Каирская декларация стала отправной точкой на пути участия ОИК в защите прав человека. |
| This Declaration provided a fitting conclusion to 2007. | Эта Декларация служит достойным завершением работы в 2007 году. |
| The Millennium Declaration and the Secretary-General's road map contained objectives that the international community and the UN system shared unequivocally. | Декларация тысячелетия и подготовленный Генеральным секретарем план реализации содержат цели, которые полностью разделяют международное сообщество и система ООН. |
| The Declaration of the NGO Forum, 8 February 2005, aimed at keeping the spirit of Copenhagen alive. | Принятая 8 февраля 2005 года Декларация Форума НПО призвана сохранить живой дух Копенгагена. |
| The new Pretoria Declaration, which reflects many of these conditions, should remove some of these obstacles. | Недавно принятая Преторийская декларация, в которой отражены многие из этих условий, должна помочь устранить некоторые из вышеуказанных препятствий. |
| As members are aware, the Universal Declaration of Human Rights was adopted by the General Assembly on 10 December 1948. | Как представителям известно, Всеобщая декларация прав человека была принята Генеральной Ассамблеей 10 декабря 1948 года. |
| The work of the 300 participants concluded with the adoption of the Zanzibar Declaration. | В результате этой конференции, в работе которой приняли 300 участников, была принята Занзибарская декларация. |
| The Constitutional Declaration promulgated on 11 December 1969 stipulates that sovereignty belongs to the people. | Конституционная декларация, принятая 11 декабря 1969 года, провозглашает, что власть принадлежит народу. |
| The Declaration was signed on 4 November 2002 during the ASEAN-China Summit in Phnom Penh, Cambodia. | Эта Декларация была подписана 4 ноября 2002 года в ходе Встречи на высшем уровне АСЕАН-Китай в Пномпене, Камбоджа. |
| The present Declaration adopted at the first ministerial conference in the region since WSSD represents our collective response to these decisions. | Настоящая Декларация, принятая на первой после ВВУР региональной конференции министров окружающей среды, представляет собой наш коллективный ответ на эти решения. |
| The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. | Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
| The Paris Declaration on Aid Effectiveness provides a useful basis for such purposes. | В этих целях полезной основой может послужить Парижская декларация о повышении эффективности помощи. |
| The Declaration of Commitment embodies a working framework that reflects the will of the international community with respect to combating this disease. | Декларация о приверженности - это рабочий механизм, отражающий волю международного сообщества к борьбе с этой болезнью. |
| The European Union hopes that the Paris Declaration, already endorsed by more than 90 States, will be universally implemented. | Европейский союз надеется на то, что Парижская декларация, которую уже поддержали более 90 государств, будет выполнена всеми. |
| Initiatives such as the Paris Declaration on Aid Effectiveness are a step in the right direction. | Шагом в верном направлении являются такие инициативы, как Парижская декларация об эффективности помощи. |
| They also adopted what is now known as the Sirte Declaration. | Они также приняли документ, известный сейчас как Сиртская декларация. |
| The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP, adopted in February 1997, has refocused this mandate. | Принятая в феврале 1997 года Найробийская декларация о роли и мандате ЮНЕП придала этому мандату новую целенаправленность. |
| The Declaration of Commitment adopted in 2001 was a brave and great leap forward. | Декларация приверженности, принятая в 2001 году, была смелым и значительным шагом вперед. |
| An international instrument was called for: the Declaration on the Rights of the Child. | В этой связи потребовалось принятие соответствующего международного правового документа, каковым является Декларация прав ребенка. |