| The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). | По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение). |
| At the international level, the Durban Declaration and Programme of Action remained the normative framework. | ЗЗ. На международном уровне нормативную основу по-прежнему составляют Дурбанская декларация и Программа действий. |
| The Antigua Declaration of the General Assembly of the Organization of American States was a step in the right direction. | Шагом в правильном направлении в этом случае является Декларация Генеральной ассамблеи Организации американских государств, принятая в Антигуа. |
| The Monterrey Consensus and Doha Declaration provided a strong conceptual framework for future discussions on financing for development. | Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация служат твердой концептуальной базой для дальнейшего обсуждения вопросов финансирования развития. |
| The World Conference would define the future global policy agenda on indigenous peoples, for which the Declaration provided the normative framework. | На Всемирной конференции будет определена будущая глобальная стратегическая повестка дня по коренным народам, нормативной основой для которой будет служить Декларация. |
| Besides, the United Nations Declaration was not a binding instrument under international law. | Помимо всего прочего, по международному праву Декларация Организации Объединенных Наций не является документом, обладающим обязательной юридической силой. |
| The Declaration had its own validity and if it was "aspirational", States should aspire to implement it. | Декларация обладает собственным действием и, если она отражает «устремления», то государствам следует стремиться к ее выполнению. |
| The Declaration also acts as a minimalist framework of norms for indigenous peoples' survival, dignity and well-being. | Декларация также представляет собой свод минимальных норм, обеспечивающих выживание коренных народов, их достоинство и благосостояние. |
| The Declaration provides a substantial framework for the development of the focus of the World Conference. | Декларация является хорошей основой для определения основных тем для обсуждения на Всемирной конференции. |
| The Durban Declaration and Programme of Action had included a section which related expressly to African people and people of African descent. | Дурбанская декларация и Программа действий включают раздел, непосредственно посвященный африканцам и лицам африканского происхождения. |
| These include the Abuja Declaration, UNGASS, and UNAIDS. | К ним относятся: Абуджийская декларация, ССГАООН и ЮНЭЙДС. |
| The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. | Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин. |
| Participants also noted that the Declaration is not being adequately implemented by Member States or by United Nations agencies. | Участники также отметили, что Декларация не выполняется надлежащим образом государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. | Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права. |
| The approach of the Declaration is primarily collective, but also includes references that provide individual rights. | Хотя Декларация имеет главным образом коллективный характер, она содержит также ссылки на индивидуальные права. |
| The Declaration is a universal, remedial human rights instrument. | Декларация является универсальным документом по правам человека, предоставляющим средство судебной защиты. |
| The ASEAN Declaration of Environmental Sustainability aims to strengthen law enforcement, combating illegal logging and illegal trade. | Декларация АСЕАН об экологической устойчивости призвана повысить эффективность соблюдения законов путем борьбы с незаконной вырубкой лесов и торговлей. |
| Significantly, the Declaration represents a paradigm shift from environmental law to the law of sustainable development. | Важно то, что эта декларация отражает сдвиг парадигмы от экологического права к правовому регулированию устойчивого развития. |
| The Declaration is also used as a guiding framework in the policies and programmes of the Paraguayan Indigenous Institute (INDI). | Декларация также служит ориентиром в рамках политики и программ Парагвайского института по делам коренного населения (ПИКН). |
| India also observed that the Universal Declaration of Human Rights should not be renegotiated through the work on the right to development. | Индия также отметила, что Всеобщая декларация прав человека не подлежит повторному обсуждению в рамках работы, касающейся права на развитие. |
| El Salvador has translated the Declaration into the Nahuat language as part of its dictionary and grammar book. | В Сальвадоре Декларация была переведена на язык нахуат, став частью его словарного запаса и учебника грамматики. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action were adopted at the Fourth World Conference on Women in 1995. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году были приняты Пекинская декларация и Платформа действий. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action was a commendable strategy in advancing the rights and roles of women around the world. | Пекинская декларация и Платформа действий стали заслуживающей одобрения стратегией продвижения прав и роли женщин во всем мире. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action provides a solid foundation for fulfilment of women's rights across the world and needs to be implemented. | Пекинская декларация и Платформа действий предоставляют твердую основу для осуществления прав женщин во всем мире и должны быть выполнены. |
| The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. | Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |