The Conference led to the adoption of the Marrakesh Declaration enclosed herewith (see annex). |
По итогам Конференции была принята Марракешская декларация, прилагаемая к настоящему письму (см. приложение). |
At the international level, the Durban Declaration and Programme of Action remained the normative framework. |
ЗЗ. На международном уровне нормативную основу по-прежнему составляют Дурбанская декларация и Программа действий. |
The Antigua Declaration of the General Assembly of the Organization of American States was a step in the right direction. |
Шагом в правильном направлении в этом случае является Декларация Генеральной ассамблеи Организации американских государств, принятая в Антигуа. |
The Monterrey Consensus and Doha Declaration provided a strong conceptual framework for future discussions on financing for development. |
Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация служат твердой концептуальной базой для дальнейшего обсуждения вопросов финансирования развития. |
The World Conference would define the future global policy agenda on indigenous peoples, for which the Declaration provided the normative framework. |
На Всемирной конференции будет определена будущая глобальная стратегическая повестка дня по коренным народам, нормативной основой для которой будет служить Декларация. |
Besides, the United Nations Declaration was not a binding instrument under international law. |
Помимо всего прочего, по международному праву Декларация Организации Объединенных Наций не является документом, обладающим обязательной юридической силой. |
The Declaration had its own validity and if it was "aspirational", States should aspire to implement it. |
Декларация обладает собственным действием и, если она отражает «устремления», то государствам следует стремиться к ее выполнению. |
The Declaration also acts as a minimalist framework of norms for indigenous peoples' survival, dignity and well-being. |
Декларация также представляет собой свод минимальных норм, обеспечивающих выживание коренных народов, их достоинство и благосостояние. |
The Declaration provides a substantial framework for the development of the focus of the World Conference. |
Декларация является хорошей основой для определения основных тем для обсуждения на Всемирной конференции. |
The Durban Declaration and Programme of Action had included a section which related expressly to African people and people of African descent. |
Дурбанская декларация и Программа действий включают раздел, непосредственно посвященный африканцам и лицам африканского происхождения. |
These include the Abuja Declaration, UNGASS, and UNAIDS. |
К ним относятся: Абуджийская декларация, ССГАООН и ЮНЭЙДС. |
The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. |
Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин. |
Participants also noted that the Declaration is not being adequately implemented by Member States or by United Nations agencies. |
Участники также отметили, что Декларация не выполняется надлежащим образом государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. |
Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права. |
The approach of the Declaration is primarily collective, but also includes references that provide individual rights. |
Хотя Декларация имеет главным образом коллективный характер, она содержит также ссылки на индивидуальные права. |
The Declaration is a universal, remedial human rights instrument. |
Декларация является универсальным документом по правам человека, предоставляющим средство судебной защиты. |
The ASEAN Declaration of Environmental Sustainability aims to strengthen law enforcement, combating illegal logging and illegal trade. |
Декларация АСЕАН об экологической устойчивости призвана повысить эффективность соблюдения законов путем борьбы с незаконной вырубкой лесов и торговлей. |
Significantly, the Declaration represents a paradigm shift from environmental law to the law of sustainable development. |
Важно то, что эта декларация отражает сдвиг парадигмы от экологического права к правовому регулированию устойчивого развития. |
The Declaration is also used as a guiding framework in the policies and programmes of the Paraguayan Indigenous Institute (INDI). |
Декларация также служит ориентиром в рамках политики и программ Парагвайского института по делам коренного населения (ПИКН). |
India also observed that the Universal Declaration of Human Rights should not be renegotiated through the work on the right to development. |
Индия также отметила, что Всеобщая декларация прав человека не подлежит повторному обсуждению в рамках работы, касающейся права на развитие. |
El Salvador has translated the Declaration into the Nahuat language as part of its dictionary and grammar book. |
В Сальвадоре Декларация была переведена на язык нахуат, став частью его словарного запаса и учебника грамматики. |
The Beijing Declaration and Platform for Action were adopted at the Fourth World Conference on Women in 1995. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году были приняты Пекинская декларация и Платформа действий. |
The Beijing Declaration and Platform for Action was a commendable strategy in advancing the rights and roles of women around the world. |
Пекинская декларация и Платформа действий стали заслуживающей одобрения стратегией продвижения прав и роли женщин во всем мире. |
The Beijing Declaration and Platform for Action provides a solid foundation for fulfilment of women's rights across the world and needs to be implemented. |
Пекинская декларация и Платформа действий предоставляют твердую основу для осуществления прав женщин во всем мире и должны быть выполнены. |
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. |
Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |