The 2000 Millennium Declaration commits governments around the world to a clear agenda for combating poverty, hunger, illiteracy, disease, discrimination against women and environmental degradation. |
Декларация тысячелетия 2000 года возлагает на правительства стран мира обязанность решать конкретные задачи в деле борьбы с нищетой, голодом, неграмотностью, болезнями, дискриминацией в отношении женщин и ухудшением состояния окружающей среды. |
It draws upon a range of sources, including case law, international human rights treaties and specialized non-binding international instruments, such as the recently adopted Montreal Declaration on Intellectual Disability. |
В ее основу положен целый ряд источников, включая правовую практику, международные договоры в области прав человека и специальные, не имеющие юридической силы международно-правовые документы, в частности такие, как недавно принятая Монреальская декларация о защите прав инвалидов вследствие умственной недостаточности. |
Importantly, the Declaration was adopted on a tripartite basis and thus has its origins in the support of Governments, employers and workers. |
Важно отметить, что указанная Декларация была принята на трехсторонней основе, и, таким образом, в силу своей сути она зависит от оказания поддержки со стороны правительств, работодателей и трудящихся. |
We look forward to an increasingly effective General Assembly regaining its central position in the United Nations family, as called for in the Millennium Declaration. |
Мы с надеждой рассчитываем на то, что Генеральная Ассамблея будет постоянно повышать свою эффективность, вновь заняв в семье Организации Объединенных Наций свое центральное место, как к тому призывает Декларация тысячелетия. |
We are all agreed that the Millennium Declaration is a document of historic significance that is binding on all of us, individually and collectively. |
Все мы согласны с тем, что Декларация тысячелетия - это документ исторической важности, который является обязательным для всех нас, как в индивидуальном, так и в коллективном планах. |
The 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and its 1996 Supplement constitute a landmark in the concerted international efforts to combat terrorism. |
Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополнение к ней от 1996 года являются историческими вехами в истории согласованных международных усилий по борьбе с терроризмом. |
A ruling issued by the Thematic Round-table entitled Declaration of Principles proclaims equity as a principle of the party, aimed at equal opportunities in decision-making for men and women. |
В заявлении "Декларация принципов", принятом по итогам "круглого стола", говорится, что равноправие является принципом партийной политики, направленным на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин участвовать в принятии решений. |
The United Nations Millennium Declaration provided a powerful framework of development benchmarks, while the Monterrey Consensus provided a comprehensive set of commitments and agreements for financing development. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила прочную основу для установления исходных показателей в области развития, тогда как в Монтеррейском консенсусе был предусмотрен всеобъемлющий комплекс обязательств и договоренностей в отношении финансирования развития. |
The National Archives houses thousands of documents important to American history, including the Declaration of Independence, the Constitution, and the Bill of Rights. |
Здесь же расположены здания Национального архива США, в которых хранятся тысячи документов, наиболее важных для американской истории, таких как Декларация независимости, Конституция и Билль о правах. |
Yeosu Declaration is to demand the international response to the situation such as pollution and overfishing, that preservation for the ocean and sustainable development is threatened. |
Декларация Ёсу будет подписываться с целью требования международного реагирования на такие ситуации, как загрязнение и чрезмерный вылов рыбы, и подчеркнет то, что сохранность океана и устойчивого развития находятся под угрозой. |
The World Declaration on Education for All adopted at Jomtien on 9 March 1990 emphasized that schooling must be viewed as a means and not as an end. |
Всемирная декларация об образовании для всех, принятая в Джомтьене 9 марта 1990 года, подчеркивает, что охват школьным образованием следует толковать как средство, а не как самоцель. |
The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. |
Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам. |
Another document that could be usefully studied in this context is the Turku Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which was adopted by a group of experts in December 1990. |
Вторым документом, который также можно было бы с успехом изучить в этой связи, является Декларация о минимальных гуманитарных стандартах, которая была принята в Турку группой экспертов в декабре 1990 года. |
Indeed, the Declaration of Antigua, Guatemala, of 12 June 1990 reaffirmed their statement that "we have Central American paths to peace and development". |
По сути дела, Декларация, принятая в Антигуа, Гватемала, 12 июня 1990 года подтвердила их заявление о том, что "у нас есть центральноамериканские пути к миру и развитию". |
Its Declaration and Programme of Action offer a pragmatic and feasible course to alleviate mass human suffering and to elevate the human condition. |
Принятые на этой встрече Декларация и Программа действий предлагают прагматичный и реальный курс действий, целью которых является облегчение массовых человеческих страданий и улучшение условий жизни людей. |
A final Declaration and Plan of Action was adopted, calling on all the mayors of the world to join this world-wide effort. |
На этом Коллоквиуме были приняты Заключительная декларация и План действий, в которых содержится призыв к мэрам стран мира поддержать эти усилия, предпринимаемые во всемирном масштабе. |
A Declaration and Plan of Action was adopted, calling on religious bodies at every level to carry out specific tasks in their own communities. |
На ней были приняты Декларация и План действий, в которых содержится призыв к религиозным органам всех уровней о том, чтобы они выполняли конкретные задачи в своих общинах. |
Mr. Strauss (Canada): Canada has joined consensus because it considers that the Declaration is a strong statement against terrorism. |
Г-н Страусс (Канада) (говорит по-английски): Канада присоединилась к консенсусу, поскольку она считает, что Декларация является серьезным протестом против терроризма. |
One year before the World Conference against Racism, the Millennium Declaration did not give special attention to the fact that those inequalities might refer to ethnic and racial differences. |
Поскольку Декларация тысячелетия была принята за год до проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, в ней не содержится отдельных положений, учитывающих то обстоятельство, что такое неравенство может иметь отношение к этническим и расовым различиям. |
Younger students were involved in briefings designed to present the Universal Declaration for Human Rights in an easy-to-understand format, often including drawing competitions, question-and-answer sessions and special projects. |
Школьники младших возрастов участвовали в брифингах, на которых Всеобщая декларация по правам человека излагалась в доступной для них форме; часто проведение таких брифингов сопровождалось конкурсами рисунков, ответами на вопросы и другими специальными мероприятиями. |
Global Action on Aging convened a preparatory event in Tennessee, United States, in August 1998 which examined and ultimately adopted the Nashville Declaration on Older Women's Human Rights. |
Организация "Всемирные действия в связи с проблемой старения" провела в августе 1998 года в Теннесси, Соединенные Штаты, подготовительную конференцию, на которой была рассмотрена и, в конечном счете, принята Нэшвильская декларация прав человека пожилых женщин. |
UNEP organized the Fifth International High-Level Seminar on Cleaner Production (Phoenix Park, Republic of Korea), which prepared an International Declaration on Cleaner Production. |
ЮНЕП организовала пятый Международный семинар высокого уровня по вопросам повышения чистоты производств (Феникс-Парк, Республика Корея), на котором была подготовлена Международная декларация по экологически более чистому производству. |
Paris Declaration, World AIDS Summit, Paris, 1 December 1994 |
Парижская декларация, Встреча в верхах по проблемам СПИДа, Париж, 1 декабря 1994 года; |
The Political Declaration and other documents we have just adopted represent a new departure for a comprehensive, global strategy to tackle simultaneously all aspects of the drug problem. |
Политическая декларация и другие только что принятые нами документы представляют собой новое направление во всеобъемлющей, глобальной стратегии, направленной на то, чтобы одновременно взяться за решение всех аспектов проблемы наркотиков. |
The Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development continued to serve as common references in view of their relevance and currency. |
Общей основой для деятельности в этой области по-прежнему остаются Декларация и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которые сохраняют свое значение и актуальность. |