He commented that the Durban Declaration and Programme of Action was a declaration of intent and that it would be very useful to have some minimum standards of a binding nature. |
Он отметил, что Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой декларацию о намерениях и что было бы весьма полезным разработать ряд минимальных стандартов обязательного характера. |
During its sixty-fifth session in its resolution 65/277, the General Assembly adopted a new declaration entitled Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV/AIDS. |
В своей резолюции 65/277 Генеральная Ассамблея приняла новую декларацию, озаглавленную "Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу". |
This declaration, named the Balibo Declaration, was signed in Balibo on 30 November 1975. |
Этот документ, названный "Декларация Балибо", был подписан 30 ноября 1975 года в Балибо. |
Technically speaking, the declaration is not a binding instrument, but it is considered the most comprehensive elaboration of the relevant norms contained in ICCPR and the Universal Declaration of Human Rights. |
С технической точки зрения эта Декларация не считается юридически обязательным документом, но при этом она рассматривается в качестве наиболее исчерпывающего изложения соответствующих норм, содержащихся в МПГПП и Всеобщей декларации прав человека. |
The fifteenth ICID Congress at The Hague in 1993, on "Water management in the next century", culminated in a policy declaration called The Hague Declaration. |
На пятнадцатом конгрессе МКИД в Гааге в 1993 году, проходившем по теме «Управление водными ресурсами в новом веке», была принята политическая Гаагская декларация. |
As a result, a declaration was adopted at the conference of African transport ministers, held in November 2011, which included a call for the speedy elaboration and adoption of the intergovernmental agreement on the Highway. |
В связи с этим на конференции министров транспорта африканских стран, состоявшейся в ноябре 2011 года, была принята декларация, призывающая, среди прочего, к скорейшей разработке и принятию межправительственного соглашения по строительству автомагистрали. |
At the thirty-fourth meeting, the participants adopted a declaration on a road map for efforts to combat terrorism and for the non-proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. |
На тридцать четвертом заседании была принята декларация по вопросу о программе борьбы с терроризмом и нераспространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
The workshop adopted a declaration on the prevention of electoral violence and recommended strategies for strengthening peace and security mechanisms in the Great Lakes region during elections. |
На семинаре была принята Декларация о предотвращении насилия в период проведения выборов и рекомендованы стратегии укрепления мира и безопасности в районе Великих озер в ходе выборов. |
This declaration has led to the adoption of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, which promotes the recommendation that responsible business conduct for national enterprises be observed wherever they operate. |
Эта декларация вылилась в принятие Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий, одна из рекомендаций в которых требует, чтобы национальные предприятия в своей коммерческой деятельности вели себя ответственно везде, где они работают. |
It adopted a new declaration on HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, in which Heads of State reaffirmed their commitment to accelerating progress, and pledged to increase domestic resources to strengthen health systems. |
На нем была принята новая декларация по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и малярии, в которой главы государств подтвердили свою приверженность ускорению прогресса и обязались увеличить внутренние ресурсы, выделяемые для укрепления систем здравоохранения. |
The summit resulted in the selection of new representatives for the Children's Forum and a signed declaration, with 40 commitments in support of youth employment in the Great Lakes region. |
На саммите были выбраны новые представители для участия в Детском форуме и была подписана декларация из 40 обязательств в поддержку занятости молодежи в районе Великих озер. |
The declaration checked by customs in the country of departure will be stored in the IRU system and made available to customs in the country of destination. |
Декларация, проверенная таможенными органами страны отправления, будет храниться в системе МСАТ и будет доступна таможенным органам страны назначения. |
The political declaration contained in General Assembly resolution 66/2 is the Organization's promise to the poorest and most vulnerable individuals for a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases - an issue that the Millennium Development Goals did not address. |
Политическая декларация, содержащаяся в резолюции 66/2 Генеральной Ассамблеи, является обещанием Организации самым обездоленным и уязвимым освободить мир от бремени поддающихся профилактике неинфекционных заболеваний, что не было отражено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Summit had produced a declaration containing 16 commitments and action plans, including the establishment of a global alliance to promote the economic and social development of peoples of African descent. |
На Саммите была принята декларация, содержащая 16 обязательств и планов действий, в том числе в отношении создания глобального альянса с целью содействия экономическому и социальному развитию народов африканского происхождения. |
To unlock job growth potential, the African Union Extraordinary Summit on Employment and Poverty Alleviation in Africa, held in 2004, adopted a declaration placing employment at the centre of development strategies. |
Чтобы разблокировать потенциал роста числа рабочих мест, на состоявшемся в 2004 году Чрезвычайном саммите глав государств и правительств Африканского союза по вопросам расширения занятости и сокращения масштабов нищеты в Африке была принята декларация, в которой проблема занятости поставлена в центр стратегии развития. |
Antennas not included in the type approval need a declaration of conformity to the type approval certificate, delivered by the manufacturer of the type approved Inland AIS station. |
Для антенн, не включенных в соответствующее официальное утверждение типа, требуется декларация соответствия, прилагаемая к свидетельству об официальном утверждении типа, которая выдается изготовителем официально утвержденной по типу станции АИС для внутреннего судоходства. |
The Conference adopted the Dakar declaration on asset disclosure, setting out guiding principles to strengthen asset disclosure systems at the country level. |
На конференции была принята Дакарская декларация о раскрытии информации об активах, в которой излагаются руководящие принципы для укрепления систем раскрытия информации об активах на страновом уровне. |
The declaration signed by Bagayamukwe and Kahasha on that occasion included the phrase "sent to M23 for approval" and called for all Congolese institutions to be disbanded (see annex 25). |
Декларация, подписанная по этому поводу Багаямукве и Кахаша, содержала фразу «Направлено на утверждение Движению 23 марта» и призыв к роспуску всех конголезских учреждений (см. приложение 25). |
It is truly a visionary declaration rooted in a human rights framework, with a call for practical actions towards the implementation of gender equality and women's empowerment in critical areas. |
Это поистине провидческая декларация, заложенная в основе системы прав человека, содержащая призыв к практическим действиям, направленным на осуществление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в важнейших областях. |
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. |
В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру. |
The first event, held in Yemen in 1982, resulted in a declaration urging greater upstream involvement by UNV in programming activities of Governments and United Nations agencies to ensure realization of the potential of international volunteer service for technical cooperation. |
На первом таком совещании, которое состоялось в Йемене в 1982 году, была принята декларация с настоятельным призывом расширить участие ДООН в работе правительств и учреждений Организации Объединенных Наций на начальных этапах разработки программ, чтобы обеспечить реализацию потенциала международной добровольческой службы в интересах технического сотрудничества. |
The importer explained that he had based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, not he, but the holder was responsible for this infringement. |
Импортер объяснил, что его декларация на ввоз основана на грузовом манифесте книжки МДП и поэтому не он, а держатель несет ответственность за это нарушение. |
On 17 February, the Assembly of Kosovo held a session during which it adopted a "declaration of independence", declaring Kosovo an independent and sovereign State. |
З. 17 февраля Скупщина Косово провела заседание, на котором была принята «декларация о независимости», провозглашающая Косово независимым и суверенным государством. |
On the one hand, it approved a political declaration, which basically defines future responsibilities and our commitment and support of social development and improving society as whole. |
С одной стороны, была принята Политическая декларация, которая по существу определяет наши будущие обязательства, ответственность и поддержку в интересах социального развития и совершенствования общества в целом. |
The Security Council shares the understanding that this declaration is a first step that should allow FNL to be rapidly integrated, in a negotiated manner, into the transitional process currently in progress in Burundi. |
Как понимает Совет Безопасности, эта декларация является первым шагом, который позволит НОС оперативно интегрироваться на переговорной основе в переходный процесс, проходящий в настоящее время в Бурунди. |