| Such a declaration should commit us, for example, to starting by acknowledging that past and present efforts have not been nearly enough. | Такая декларация должна заставить нас, например, признать для начала, что прежних и нынешних усилий далеко не достаточно. |
| Without them the declaration would be useless and unacceptable. | Без них декларация станет бесполезной и неприемлемой. |
| Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. | Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права. |
| The north-south peace talks have made significant progress, resulting in the adoption of six protocols and one declaration. | Мирные переговоры между севером и югом значительно продвинулись вперед, в результате чего были приняты шесть протоколов и одна декларация. |
| With regard customary law, Australia is also concerned that the declaration places indigenous customary law in a superior position to national law. | Что касается обычного права, то Австралия также обеспокоена тем, что декларация ставит обычное право коренных народов выше государственных законов. |
| That declaration strengthens our cooperation and supports Security Council resolution 1631, reiterating the OSCE commitments as a regional organization. | Эта Декларация укрепляет наше сотрудничество и поддерживает резолюцию 1631 Совета Безопасности, а также вновь подтверждает обязательства ОБСЕ как региональной организации. |
| This declaration shall be presented at the first technical inspection. | Эта декларация предъявляется при первом техническом осмотре. |
| A unilateral declaration of nuclear-weapon-free status, taking into consideration existing specific conditions, was supported and welcomed. | Односторонняя декларация о безъядерном статусе, принимая во внимание существующие конкретные условия, получила поддержку и одобрение. |
| In October 2000, it convened an international conference which adopted a declaration entitled "Civil Defence for Sustainable Development". | В октябре 2000 года она провела международную конференцию, на которой была принята декларация под названием «Гражданская оборона на службе устойчивого развития». |
| This declaration was signed by nearly 200 Heads of State and it constitutes a mandate nobody can ignore. | Декларация Тысячелетия, которую подписали приблизительно 200 глав государств, является тем мандатом, игнорировать который никто не может. |
| However, the final version of the draft declaration must still be adopted by the General Assembly. | Вместе с тем для ее окончательного принятия декларация должна быть утверждена Генеральной Ассамблеей. |
| As previously mentioned, the declaration was adopted by the Human Rights Council at its first session. | Как указывалось выше, эта декларация была принята Советом по правам человека на его первой сессии. |
| It was to be hoped that that declaration would make a constructive contribution to efforts to resolve the dispute. | Хотелось бы надеяться, что эта декларация явится конструктивным вкладом в усилия по разрешению этого спора. |
| Japan considers that a non-binding declaration or guideline is a more suitable form for the topic. | По мнению Японии, не имеющие обязательной силы декларация или основополагающие положения являются более желательной формой применительно к данной теме. |
| A declaration would therefore hardly be less binding on States than a treaty. | Поэтому декларация вряд ли была бы для государств менее обязательной, чем договор. |
| They hoped that the third session of the Preparatory Committee would produce a political declaration and programme of action. | Они надеются, что на третьей сессии Подготовительного комитета будут выработаны политическая декларация и программа действий. |
| He aligned himself with the Peruvian delegation's statement that the declaration was not perfect and would perhaps never be perfect. | Он присоединяется к заявлению перуанской делегации о том, что декларация несовершенна и, возможно, никогда не будет совершенной. |
| Several other Governments were of the opinion that the conference should produce a declaration, recommendations, resolutions or agreed principles. | Ряд других правительств считают, что итогом конференции должны стать декларация, рекомендации, резолюции или согласованные принципы. |
| The declaration would comprise the appropriate messages corresponding to the goods manifest and the guarantee data. | Подразумевается, что эта декларация будет содержать данные, соответствующие грузовому манифесту, а также информацию о гарантии. |
| The joint declaration that concluded the Afghanistan-Pakistan peace jirga organized in Kabul in August 2007 is an important step towards strengthening relations between Afghanistan and Pakistan. | Совместная декларация, которая была принята по итогам афгано-пакистанской мирной джирги, организованной в Кабуле в августе 2007 года, является важным шагом в направлении укрепления отношений между Афганистаном и Пакистаном. |
| A high-level declaration and plan of implementation for mercury would probably require fairly intensive negotiations. | Декларация и план осуществления высокого уровня по ртути потребуют скорее всего проведения довольно интенсивных переговоров. |
| This is really making history, and the final declaration will put meat on the bones. | Это действительно творит историю, а итоговая декларация наполнит конкретным содержанием это событие. |
| This declaration does not provide a proper basis for legal actions, complaints or other claims in any international, domestic or other proceedings. | Данная декларация не составляет надлежащей основы для правовых мер, исков или прочих претензий в каком бы то ни было международном, внутреннем или ином судопроизводстве. |
| The recent declaration recognizing the cultural and religious rights of indigenous peoples was a further step in the right direction. | Недавняя декларация о признании культурных и религиозных прав коренных народов явилась еще одним шагом в верном направлении. |
| That declaration is very pertinent to the guidance of this Assembly. | По своей сути эта Декларация входит в круг вопросов этой Ассамблеи. |