The Minorities Declaration is the only United Nations instrument addressing exclusively the rights of persons belonging to minorities. |
Декларация о меньшинствах является единственным документом Организации Объединенных Наций, в котором рассматриваются исключительно права лиц, относящихся к меньшинствам. |
The Doha Declaration of November 2001 emerged from the fourth meeting of the WTO Council of Ministers. |
Декларация, принятая в ноябре 2001 года в Дохе, явилась следствием проведения четвертого совещания Совета министров ВТО20. |
The United Nations Millennium Declaration entails the enhancement of human security and a life free from fear of uncivil behaviour. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций предусматривает укрепление безопасности человека и создание условий жизни, свободных от антигражданского поведения. |
Unfortunately, the Declaration as a whole did not lay down any new provisions concerning the nationality of married women. |
К сожалению, эта Декларация в целом не закрепила каких-либо новых положений в вопросе о гражданстве замужней женщины. |
The Declaration had no follow-up mechanism in place until the establishment of the Working Group on Minorities in 1995. |
До создания в 1995 году Рабочей группы по меньшинствам Декларация не имела механизма по контролю за ее осуществлением. |
The Summit Declaration, therefore, provides a clear opportunity for the international community to pursue matters of disarmament with renewed vigour. |
В этой связи Декларация Саммита дает международному сообществу хорошую возможность заняться решением вопросов разоружения с удвоенной силой. |
This Declaration may set forth common standards or modalities to prevent and curb corruption for all States to observe. |
Эта декларация может устанавливать обязательные для всех государств общие стандарты или порядок предупреждения и пресечения коррупции. |
A Declaration is most appropriate and urgent to invite the attention of all concerned and for universal acceptance and observance. |
Декларация является наиболее целесообразным документом для безотлагательного привлечения внимания всех заинтересованных сторон и для всеобщего принятия и соблюдения. |
The Universal Declaration of Human Rights is the fruit of reflection on the destruction that is the result of war. |
Всеобщая декларация прав человека - это результат глубокого анализа вопроса о разрушениях, которые являются следствием войны. |
The Paris Declaration commits the donors and the partner countries to monitoring their progress in improving aid effectiveness against 56 specific actions. |
Парижская декларация обязывает доноров и страны-партнеры обеспечить мониторинг их прогресса в деле повышения эффективности внешней помощи по 56 конкретным направлениям. |
And I am convinced that the United Nations Millennium Declaration points the way forward. |
Я убежден, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций указывает нам дорогу вперед. |
The Millennium Declaration reaffirmed the goal by stressing the importance of implementing disarmament treaties. |
Декларация тысячелетия подтвердила эту цель, подчеркнув важность осуществления соглашений по разоружению. |
Art. 2, Declaration on the Use of Scientific and Technological Progress. |
Статья 2, Декларация об использовании научно-технического прогресса в интересах мира и на благо человечества. |
The Doha Declaration also included a work programme on the relationship between trade and investment (paras. 20-22). |
Дохинская декларация содержит также программу работы по вопросам взаимосвязи между торговлей и инвестициями (пункты 20 - 22). |
The Lomé Declaration on HIV/AIDS has sought to address these issues. |
Для решения этих вопросов была принята Ломейская декларация по ВИЧ/СПИДу. |
Thailand wholeheartedly welcomed the priority given to the problem by the international community as reflected in the Millennium Declaration. |
Таиланд с удовлетворением отмечает, что международное сообщество уделяет первостепенное внимание этой проблеме, о чем свидетельствует Декларация тысячелетия. |
The Barcelona Declaration laid the foundation for a new relationship between the two sides of the Mediterranean based on partnership and common interests. |
Барселонская декларация заложила основу для новых взаимоотношений между двумя сторонами в Средиземноморье, опирающихся на принцип партнерства и общности интересов. |
The Millennium Declaration is our reference guide. |
Декларация тысячелетия - вот наш путеводитель. |
The Monterrey Consensus and the Millennium Declaration should provide the political drive needed to solve debt burdens. |
Монтеррейский консенсус и Декларация тысячелетия должны стать источником политического импульса, необходимого для решения проблемы задолженности. |
The Durban Declaration and Programme of Action were landmarks in the fight against racial discrimination. |
Дурбанская декларация и Программа действий явились важными вехами в деле борьбы против расовой дискриминации. |
Two main outcome documents had been adopted at the meeting: the Madrid International Plan of Action and a Political Declaration. |
Двумя основными итоговыми документами, принятыми на Ассамблее, являются Мадридский международный план действий и Политическая декларация. |
From a human rights perspective, the Declaration and Plan of Action clearly did not meet all expectations. |
С точки зрения прав человека Декларация и План действий явно не отвечают возлагавшимся на них ожиданиям. |
He emphasized the Millennium Declaration as a basis for further work and partnerships. |
Он подчеркнул, что Декларация тысячелетия является основой для дальнейшей работы и партнерского взаимодействия. |
It might be argued that the Declaration in its entirety already has acquired the status of being part of binding international law. |
Можно выдвинуть утверждение о том, что Декларация во всей ее полноте уже приобрела статус части обязующего международного права. |
At that meeting, a Declaration on the future of children was formulated. |
На этом совещании была разработана Декларация об обязательствах по улучшению положения детей. |