The declaration demonstrated once again that States would be unable fully to guarantee their own security and strategic stability and international security without concerted multilateral efforts. |
Эта декларация еще раз показывает, что без согласованных многосторонних усилий государства не смогли бы полностью обеспечивать ни свою безопасность, ни стратегическую стабильность и международную безопасность. |
Joint declaration on the co-operation and fight against illegal immigration and trafficking in women, children between Vietnam and Australia; |
Совместная декларация о сотрудничестве между Вьетнамом и Австралией в борьбе с незаконной иммиграцией и торговлей женщинами и детьми; |
It was agreed that the square brackets should be removed from the word "declaration". |
Было решено снять квадратные скобки вокруг слова "декларация". |
The declaration we adopt must, therefore, address the needs of all countries with a high burden of disease. |
Декларация, которую мы примем, должна, таким образом, учитывать интересы всех стран, несущих тяжелое бремя ВИЧ/СПИДа. |
On February 26, 1999, in the Ministry of Culture of the Republic of Lithuania a declaration concerning the construction of the wooden castle was signed. |
26 февраля 1999 г. в Министерстве Культуры Литовской Республики была подписана декларация о строительстве деревянного замка. |
The decision was suspended for three months; the declaration became effective on 8 October 1991, and Croatia was no longer part of Yugoslavia. |
Этот документ был приостановлен на три месяца, однако 8 октября 1991 года декларация снова вступила в силу, и Хорватия вышла из состава Югославии. |
The disaster declaration allocated the use of federal funds for rebuilding and providing aid in the aftermath of hurricane Isabel. |
Декларация о стихийных бедствиях разрешала использование федеральных фондов для проведения работ по восстановлению инфраструктуры и жилищного хозяйства, а также обеспечение помощи пострадавшим от урагана Изабель. |
A declaration of independence was officially issued by Chile on February 12, 1818 and formally recognized by Spain in 1844, when full diplomatic relations were established. |
Декларация независимости Чили была официально опубликована 12 февраля 1818 года и официально признана Испанией в 1844 году, когда между двумя странами были установлены дипломатические отношения. |
The declaration stated, "The alternative for Japan is prompt and utter destruction." |
Декларация указывала что «альтернативой для Японии будет быстрое и полное разрушение». |
Under the Commonwealth rules then in force, the declaration of a republic automatically terminated the state's membership of the British Commonwealth. |
В соответствии с действующими правилами Содружества, декларация республики автоматически прекратила её членство в нём. |
A joint declaration was signed between the Republic of Azerbaijan and the Islamic Republic of Pakistan. |
Была подписана Совместная декларация между Азербайджанской Республикой и Исламской Республикой Пакистан. |
The Communique issued after the Conference on December 27, 1945 contained a joint declaration which covered a number of issues resulting from the end of World War II. |
В коммюнике, опубликованном после конференции 27 декабря, содержалась совместная декларация, которая охватывала ряд вопросов, вытекающих из конца Второй мировой войны. |
A declaration would be adopted at the end of the session based on the discussions and recommendations emanating from the forum on industrial development issues and interregional debates. |
Декларация будет принята в конце сессии по итогам дискуссий и рекомендаций на основе свободного обсуждения вопросов промышленного развития и межрегиональных дискуссий. |
That declaration served the larger goal of establishing a stable, albeit uneven, triangular relationship among the US, Japan, and China. |
Эта декларация служит более обширной цели создания стабильных, хотя и не равных, трехсторонних отношений между США, Японией и Китаем. |
This is a promising step forward, but there is always a danger that a declaration of principles and a voluntary approach will turn into a sham. |
Это - многообещающий шаг вперед, но всегда существует опасность того, что декларация принципов и добровольный подход превратятся в притворство. |
The summit's declaration also enunciated, in refined diplomatic language, new rights and obligations concerning international intervention in a country's internal matters, as in Darfur. |
Декларация саммита также провозгласила утонченным дипломатическим языком новые права и обязанности, касающиеся международного вмешательства во внутренние дела страны, как, например, в случае Дарфура. |
With the signature on spending bill also came Obama's first signing statement, a presidential declaration freeing him from following some of the bill's contents. |
С подписанием законопроекта о расходах появилось первое подписанное заявления Обамы, президентская декларация, освобождающая его от следования некоторым пунктам законопроекта. |
The declaration of autonomy from the Spanish Empire in 1810 led city officials to rename it Calle Estrecha (the "Narrow Street"). |
Декларация независимости от испанской империи в 1810-м побудила городские власти переименовать её в Calle Estrecha («Узкая улица»). |
The Tokyo Conference produced a consensus declaration, which renewed high-level political commitment for African development and introduced ideas for a new partnership between African countries and the international community. |
На Токийской конференции была принята консенсусная декларация, в которой была вновь подтверждена на высоком уровне политическая приверженность развитию Африки и излагались идеи новых партнерских отношений между африканскими странами и международным сообществом. |
The judge, Katherine Forest, sided with the prosecution stating that the Tarbell declaration was acceptable. |
Судья Кетрин Форест, была на стороне обвинения, утверждая что декларация Тарбелла была приемлемой. |
The declaration should be structured in three parts, as follows: |
Декларация должна состоять из следующих трех частей: |
A declaration on aggressive nationalism was adopted on Russia's initiative at the Rome meeting of the Council of Ministers of Foreign Affairs of States members of CSCE in December 1993. |
На римском заседании Совета Министров иностранных дел государств - участников СБСЕ в декабре 1993 года по инициативе России была принята Декларация об агрессивном национализме. |
This declaration calls for a reform of the Security Council to make it more representative while at the same time maintaining its authority and effectiveness. |
Эта декларация призывает к реформе Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более представительным и в то же время сохранял свой авторитет и эффективность. |
The declaration shall be in writing and signed by the authorized legal representatives of the ultimate user or consignee and the importer or purchaser, as well as by those responsible for certifying the respective documents. |
Декларация представляется в письменной форме и подписывается уполномоченными юридическими представителями конечного пользователя или грузополучателя и импортера или покупателя, а также лицами, отвечающими за удостоверение соответствующих документов. |
Any declaration on humanitarian standards should not omit the mention of certain prevention measures, to help to avoid possible violations of such standards. |
Необходимо, чтобы любая декларация гуманитарных стандартов содержала упоминание об определенных превентивных мерах, с тем чтобы избежать возможные нарушения таких стандартов. |