| The Declaration was merely a step forward in the battle against international terrorism. | Сама Декларация является всего лишь одним из шагов вперед в борьбе против международного терроризма. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action are an achievement for all women world wide. | Пекинская декларация и Программа действий представляют собой важное достижение для всех женщин мира. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action are the crystallization of all our hard work. | Пекинская декларация и Платформа действий представляют собой конечный продукт всей нашей напряженной работы. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action adopted at the conference offer a number of recommendations and proposals to address these issues. | Копенгагенская декларация и Программа действий, принятые на конференции, содержат целый ряд рекомендаций и предложений для решения этих проблем. |
| And now there is a definitive text proclaiming loud and clear the international community's commitments in that respect: the Copenhagen Declaration. | И теперь существует четкий текст, провозглашающий громко и ясно обязательства международного сообщества в этом плане - Копенгагенская Декларация. |
| The Universal Declaration is not a document of East, West, North or South. | Всеобщая декларация вовсе не является документом Востока, Запада, Севера или Юга. |
| The Declaration was adopted as resolution 50/6. | Декларация была принята в качестве резолюции 50/6. |
| The Anglo-Irish Agreement of 1985 and the Joint Declaration of 1993 are landmark documents in that process. | Англо-ирландское соглашение 1985 года, Совместная декларация 1993 года являются эпохальными документами в рамках этого процесса. |
| The Declaration adopted by the United Nations can serve as a starting point for a process of codification that effectively protects the rights of minorities. | Принятая Организацией Объединенных Наций Декларация может послужить отправной точкой для процесса разработки правовых норм, обеспечивающих эффективную защиту меньшинств. |
| Declaration on the Principles of Cooperation between the Republic of Hungary and the Ukrainian Soviet Socialist Republic in the guaranteeing of Rights for National Minorities. | Декларация о принципах сотрудничества между Венгерской Республикой и Украинской Советской Социалистической Республикой в области обеспечения прав национальных меньшинств. |
| This Declaration paves the way for the most practical commercial and trade interaction among them. | Эта Декларация открывает дорогу для самого практического коммерческого и торгового взаимодействия между ними. |
| After its adoption, the Declaration would be a valuable tool for the activities of the International Decade of the World's Indigenous People. | В случае принятия эта декларация будет представлять собой ценное средство осуществления деятельности в рамках Международного десятилетия коренных народов. |
| This Declaration shows us the need to invest in human resources as an essential factor in improving performance in the public sector. | Эта декларация указывает нам на необходимость капиталовложений в людские ресурсы как один из основополагающих факторов повышения производительности в государственном секторе. |
| The Declaration on the Right to Development embodies a comprehensive view of human rights and development. | Декларация о праве на развитие несет в себе глобальное видение прав человека и развития. |
| Furthermore, the Declaration on the Right to Development provides a dynamic conception of development. | Кроме того, Декларация о праве на развитие придает развитию динамичный характер. |
| The Universal Declaration of 1948 "expressly takes up this wide-ranging, comprehensive concept of human rights". | Всеобщая декларация 1948 года "точно отражает эту широкую и комплексную концепцию прав человека" 2/. |
| The Meeting discussed subregional population and development issues and adopted the Port Vila Declaration on Population and Sustainable Development. | На совещании обсуждались субрегиональные проблемы народонаселения и развития и была принята Порт-Вильская декларация по народонаселению и устойчивому развитию. |
| The Declaration encouraged close cooperation between Governments and the non-governmental sector by involving representatives of non-governmental organizations in discussions on population and development priorities and programmes. | Декларация поощряет тесное сотрудничество между правительствами и неправительственным сектором на основе привлечения представителей неправительственных организаций к обсуждению приоритетов и программ в области народонаселения и развития. |
| The Meeting adopted the Andean Declaration on Population and Development, containing a series of commitments to action in different fields. | На Совещании была принята Андская декларация по вопросам народонаселения и развития, содержащая ряд обязательств в отношении мероприятий в различных областях. |
| Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. | Совместная декларация о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной. |
| The Central Organ believed that this Declaration is a watershed in the resumption of dialogue among the various parties. | Центральный орган выразил мнение, что эта декларация является поворотным пунктом в деле возобновления диалога между различными партиями. |
| Information on the legal force of the Declaration on National Minorities of 20 November 1991 is also requested. | Просьба также сообщить о том, каким образом осуществляется Декларация о национальных меньшинствах от 20 ноября 1991 года. |
| It is no coincidence that the first important text adopted by our Organization after the San Francisco Conference was the Universal Declaration of Human Rights. | Не случайно первым важным документом, принятым нашей Организацией после Конференции в Сан-Франциско, стала Всеобщая декларация прав человека. |
| This Declaration includes the original purposes and principles of our Organization and the same hopes and expectations of the founding leaders. | Эта декларация включает в себя изначальные цели и принципы нашей Организации и те надежды и чаяния, которыми руководствовались ее основатели. |
| And, fifthly, in itself this Declaration represents a major act of cooperation. | И, в-пятых, сама по себе эта Декларация представляет собой величайший акт сотрудничества. |