The outcome of that gathering was a World Declaration and Plan of Action in which we committed ourselves to giving the children of the world a better future. |
Итогом этой встречи стали Всемирная декларация и План действий, в которых мы обязались дать своим детям более светлое будущее. |
DECLARATION OF THE HUMAN SECURITY NETWORK ON PROMOTING THE UNIVERSALIZATION OF THE CONVENTION |
ДЕКЛАРАЦИЯ СЕТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ О ПООЩРЕНИИ УНИВЕРСАЛИЗАЦИИ КОНВЕНЦИИ |
Ms. Juul said that the Universal Declaration of Human Rights was a monumental achievement in the history of human rights. |
Г-жа Юуль говорит, что Всеобщая декларация прав человека является колоссальным достижением в истории прав человека. |
Dubai Declaration for the Promotion of Science and Technology in the South |
Дубайская декларация о содействии развитию науки и техники в странах Юга |
Taken together, the Moscow Treaty and the Joint Declaration highlight our strengthening bilateral relationship, the new strategic framework, and our mutual determination to work towards a peaceful world. |
В своей совокупности Московский договор и Совместная декларация подчеркивают укрепление наших двусторонних отношений, новых стратегических рамок и нашей общей решимости добиваться мира во всем мире. |
The Final Declaration adopted at that Conference reaffirmed the commitment of the participants to the aims and purposes of the Treaty and to its early entry into force. |
Принятая на Конференции Заключительная декларация подтвердила приверженность ее участников целям и задачам Договора и делу его скорейшего вступления в силу. |
The Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference provide the most comprehensive frameworks for the fight against racism. |
Дурбанская декларация и Программа действий, а также итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса представляют собой наиболее полную нормативную базу для борьбы против расизма. |
However, the fact that the Declaration and Programme of Action had finally been adopted, without a vote, was indeed a considerable achievement. |
Однако тот факт, что Декларация и Программа действий в конечном счете были приняты без голосования, действительно представляет собой значительное достижение. |
Background to the global programme: the Millennium Declaration and the multi-year funding framework |
Основа глобальной программы: Декларация тысячелетия и многолетние рамки финансирования |
The Nairobi Declaration adopted by the UNEP Governing Council in 1997 came at a critical time in the organization's history and served to clarify its mandate. |
Найробийская декларация, принятая Советом управляющих ЮНЕП в 1997 году, появилась в критический момент существования данной организации и способствовала прояснению ее мандата. |
Panel discussion on "Reclaiming the vision: The Universal Declaration of Human Rights today" |
Дискуссионный форум на тему «Возродить надежду: Всеобщая декларация прав человека сегодня» |
At the same time, the Declaration confirmed the basic foundations of the chemical weapons ban, embodied in its provisions on real and non-discriminatory disarmament, non-proliferation and international cooperation and assistance. |
В то же время Декларация подтвердила основы запрещения химического оружия, которые заключены в ее положениях о подлинном и недискриминационном разоружении, нераспространении и международном сотрудничестве и помощи. |
The Political Declaration agreed to by consensus and other concrete decisions of member States of the OPCW represent major steps forward towards our common goal, the elimination of chemical weapons. |
Политическая декларация, принятая консенсусом, и другие конкретные решения государств-членов ОСХЛ являются крупными шагами к достижению нашей общей цели - ликвидации химического оружия. |
The Universal Declaration has evolved into international law through the elaboration of the two principal Covenants and the establishment of the human rights treaty bodies. |
Всеобщая декларация стала международным правом благодаря разработке двух основных пактов и созданию договорных органов по правам человека. |
Indeed, the Universal Declaration of Human Rights has become an inspirational source for numerous covenants, conventions, protocols, declarations and programmes of action. |
Всеобщая декларация прав человека поистине стала вдохновляющей основой для многочисленных пактов, конвенций, протоколов, деклараций и программ действий. |
In identifying certain fundamental human rights which are common to every member of the human family, the Declaration has decisively contributed to the development of international law. |
Посредством определения ряда основных прав человека, общих для каждого члена человеческой семьи, Декларация внесла важный вклад в развитие международного права. |
A Political Declaration, agreed by consensus, outlined the basic findings of the participating States parties, including their recognition of the ways in which the Convention enhances international peace and security. |
Согласованная путем консенсуса Политическая декларация подчеркивает основные рекомендации участвовавших государств, включая их признание путей укрепления международного мира и безопасности посредством Конвенции. |
The Declaration of Commitment, adopted by the twenty-sixth special session of the General Assembly in 2001, has been a significant demonstration of humanity's collective determination to eradicate the scourge. |
Декларация о приверженности, принятая на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, явилась ярким свидетельством коллективной решимости человечества искоренить это бедствие. |
In conclusion, the General Assembly special session process and Declaration of Commitment have had a significant impact on leadership and policy development in Indonesia. |
Наконец, решения специальной сессии Генеральной Ассамблеи и Декларация о приверженности оказывают существенное влияние на руководство и разработку политики в Индонезии. |
Let us bear in mind that the Millennium Declaration and the outcomes of the recent global conferences provide us with a compass by which we can guide development. |
Необходимо помнить, что Декларация тысячелетия и решения недавних международных конференций представляют своего рода компас для продвижения по пути развития. |
The Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations were unmistakably dedicated to the protection of human life and dignity. |
Всеобщая декларация прав человека и Устав Организации Объединенных Наций вне всякого сомнения посвящены цели защиты человеческой жизни и достоинства. |
The Millennium Declaration and the United Nations Literacy Decade reflected the commitment of States Members of the United Nations to promote education for all. |
Декларация тысячелетия и Десятилетие грамотности свидетельствуют о решимости государств - членов Организации Объединенных Наций способствовать достижению всеобщего образования. |
The Declaration of Ulaanbaatar supports six basic principles of democracy, which are to be applied in accordance with international and national plans of action adopted at the Conference. |
Принятая в Улан-Баторе Декларация поддерживает шесть основных принципов демократии, которые должны применяться в соответствии с международными и национальными планами действий, принятыми на Конференции. |
It is important to mention that the Declaration of Independence was enacted by a Parliament called for the first time by free and democratic elections. |
Важно отметить, что эта Декларация была принята парламентом, впервые избранным в ходе свободных и демократических выборов. |
The Declaration on the Elimination of Religious Intolerance and Discrimination does not define the terms "religion" or "belief" used therein. |
Декларация о ликвидации религиозной нетерпимости и дискриминации не определяет термины "религия" или "убеждения", которые в ней используются. |