The elaborated Declaration was adopted at the ISSA-APSF Meeting, held on 22 December 2005, in Moscow, the Russian Federation. |
Разработанная Декларация была принята на совещании МАСО-МАПСФ, состоявшемся 22 декабря 2005 года в Москве, Российская Федерация. |
The Paris Declaration calls for harmonized environmental assessments and for harmonization efforts on other cross-cutting issues. |
Парижская декларация призывает к проведению согласованных экологических оценок и согласованию усилий, направленных на решение других сквозных вопросов. |
The Paris Declaration target only commits donors and partners to developing country level mutual accountability mechanisms. |
Парижская декларация обязывает доноров и партнеров создавать механизмы взаимной отчетности только на уровне развивающихся стран. |
The Declaration would provide a useful framework for negotiation between equals and a way of reconciling Governments and indigenous peoples. |
Эта Декларация станет полезной основой для переговоров между равными сторонами и будет содействовать примирению правительств и коренных народов. |
Moreover, the Declaration was not clear or capable of being implemented. |
Кроме того, Декларация не является достаточно четкой и вряд ли может быть осуществлена. |
The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. |
Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития. |
UNESCO had a number of standard-setting instruments aimed at safeguarding cultural diversity, including the Universal Declaration on Cultural Diversity. |
ЮНЕСКО имеет ряд нормоустанавливающих документов, нацеленных на обеспечение гарантий сохранения культурного разнообразия, к числу которых относится и Всеобщая декларация о культурном разнообразии. |
These complexities and the profound global changes have no doubt overtaken the context in which the 1971 Declaration was conceived. |
Эти сложности и глубокие глобальные изменения, несомненно, выходят за рамки ситуации, существовавшей в 1971 году, когда Декларация разрабатывалась. |
Guatemala considers the Durban Declaration and Programme of Action to be complementary to other international human rights instruments. |
Гватемала считает, что Дурбанская декларация и Программа действий дополняют другие международные документы в области прав человека. |
As the most authoritative expression of this consensus, the Declaration provides a framework of action towards the full protection and implementation of these rights. |
Являясь наиболее авторитетным выражением такого консенсуса, Декларация предлагает основу для деятельности в интересах всесторонней защиты и осуществления этих прав. |
The Millennium Declaration adopted by our leaders in 2000 (resolution 55/2) re-energized the ICPD principles and Programme of Action. |
Декларация тысячелетия, принятая нашими руководителями в 2000 году (резолюция 55/2), придала новую силу принципам МКНР и Программе действий. |
The Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, adopted during the Summit, highlighted our shared vision and world view. |
Делийская декларация и афро-индийские рамки сотрудничества, принятые на этой встрече, служат подтверждением наших совместных представлений и взглядов на мир. |
While States might refuse to collaborate, the Declaration on Human Rights Defenders advocated constructive dialogue and cooperation. |
В тех случаях, когда государства отказываются взаимодействовать, Декларация предусматривает вариант конструктивного диалога и сотрудничества. |
While the Solemn Declaration committed States to include the participation and representation of women in peacekeeping processes, implementation of the commitment had been limited. |
Хотя Торжественная декларация обязывала государства включать вопросы участия и представленности женщин в процессы поддержания мира, масштабы выполнения этого обязательства были ограниченными. |
The Millennium Declaration has created knowledge needs among Secretariat staff but has not uniformly enhanced their access to the needed knowledge. |
Декларация тысячелетия сформировала потребности в знаниях среди сотрудников Секретариата, однако не обеспечила единообразного расширения доступа к необходимым знаниям. |
As well, the Geneva Summit produced a clear Declaration of Principles and a concrete Plan of Action. |
Во время Женевской встречи на высшем уровне были также приняты четкая Декларация принципов и конкретный План действий. |
The Declaration of the Paris Conference of 12 June 2008 included a number of provisions to reduce those inefficiencies. |
Декларация Парижской конференции от 12 июня 2008 года включает в себя ряд положений, направленных на преодоление этой неэффективности. |
The Declaration emphasizes the importance of holding fair, free and secure elections in 2009 and 2010. |
Декларация подчеркивает важность проведения честных, свободных и безопасных выборов в 2009 и 2010 годах. |
It adopted the Declaration of Principles and the Action Plan for the Human Environment. |
На ней была принята Декларация принципов и План мероприятий в отношении окружающей человека среды. |
The Declaration of Commitment is our foremost tool to combat the scourge of HIV/AIDS, both nationally and in our multilateral efforts. |
Декларация о приверженности является нашим главным инструментом в борьбе с этим бедствием как на национальном уровне, так и в наших многосторонних усилиях. |
The Declaration of Independence thus entrenches human rights principles within the State and provides a framework for recognizing and adhering to human rights norms. |
Таким образом, Декларация независимости закрепляет правозащитные принципы государства и закладывает основу для признания и уважения прав человека. |
During the past six decades, the Declaration has remained the key standard for human rights, justice and dignity. |
В течение прошедших шести десятилетий эта Декларация была и остается основным стандартом прав человека, справедливости и человеческого достоинства. |
Dar-es-Salaam Declaration on feeding of infants and young children in emergency situations in Africa, November 1999. |
Дар-эс-Саламская декларация по проблеме кормления младенцев и малолетних детей в чрезвычайных ситуациях в Африке, ноябрь 1999 года. |
The Declaration complemented other ILO standards aimed at eliminating gender-based discrimination in the world of work. |
Эта Декларация дополняет другие стандарты МОТ, нацеленные на ликвидацию гендерной дискриминации в сфере труда. |
Such conferences had led notably to the Doha Declaration on Education for All of February 2008. |
В частности, в феврале 2008 года в результате проведения этих конференций была принята Дохинская декларация об образовании для всех. |