Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, endorsed in 2005, sets out a practical plan for donors to help improve the quality and positive impact of development aid. Парижская декларация об эффективности помощи, одобренная в 2005 году, содержит план практических действий доноров, призванных помочь в повышении качества и усилении позитивного воздействия помощи в области развития.
The Declaration was the result of more than 10 years of hard work, long negotiations and many compromises among Member States and representatives of indigenous peoples and groups and was the best compromise that could realistically be reached. Данная Декларация является результатом напряженной работы в течение более чем десятилетнего периода, длительных переговоров и множества компромиссов между государствами-членами и представителями коренных народов и групп и представляет собой наилучший компромисс, которого можно было добиться с учетом реальных условий.
It is an important recent addition to the increasing body of resolutions, declarations and other international political and legal materials arising from the Declaration adopted at the First Conference of New or Restored Democracies, held at Manila in 1988. Она является важным недавним добавлением к растущему своду резолюций, деклараций и других международных политических и правовых документов, основу которого заложила Декларация, принятая на первой Конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Маниле в 1988 году.
This Declaration, together with recently adopted instruments and statements, has broadened both the political will and scope for greater and stronger international efforts to promote and consolidate democracy in all parts of the world. Эта декларация вместе с другими недавно принятыми документами и заявлениями позволила укрепить политическую волю и создать более широкие возможности для активизации и наращивания международных усилий, направленных на развитие и упрочение демократии во всех частях мира.
In this regard, the Rome Declaration on Harmonization was seen as a crucial effort to harmonize and reduce the multiple requirements of donor countries on developing countries and assist the latter in taking charge of their own development process. В этой связи Римская декларация по вопросам согласования была упомянута в качестве исключительно важной инициативы по согласованию и сокращению множественных требований стран-доноров в отношении развивающихся стран и оказанию последним помощи во взятии на себя ответственности за процесс своего развития.
Let me remind the Assembly that the United Nations Millennium Declaration, adopted in New York in September 2000 by more than 150 heads of State and Government, included a paragraph on the promotion of peace and mutual comprehension of the Olympic Truce. Позвольте напомнить членам Ассамблеи о том, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятая в Нью-Йорке в сентябре 2000 года более чем 150 главами государств и правительств, включала в себя пункт об укреплении мира и общего понимания «олимпийского перемирия».
The Millennium Declaration, the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation represent a new global partnership that can serve as a basis for achieving the goals and objectives. Декларация тысячелетия, Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план выполнения решений являют собой новое глобальное партнерство, которое может служить основой для решения задач и достижения целей.
Urges that every effort be made to ensure that the Declaration becomes generally known and is fully implemented. настоятельно призывает приложить все усилия к тому, чтобы Декларация приобрела широкую известность и осуществлялась в полном объеме.
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights have placed human rights in the framework of principles and obligations shaping relations within the international community. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека закрепляют права человека в рамках принципов и обязательств, на основе которых строятся отношения внутри международного сообщества.
The Monterrey Consensus, the Doha Development Agenda and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development provided further impetus towards the attainment of the Millennium Development Goals. Монтеррейский консенсус, Повестка дня в интересах развития, принятая в Дохе, и Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию придали новый стимул достижению целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
We believe that that Declaration is in itself an important inherent asset because, among other reasons, it provides a road map or a shared vision for all Members. Мы считаем, что сама по себе Декларация является важным результатом, потому что, среди прочего, она представляет собой «дорожную карту» или совместное видение для всех членов.
The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда.
It is my Government's belief that the Declaration is an important contribution by fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development and I kindly ask that you circulate it as a document of the General Assembly in the preparatory process of the World Summit. По мнению моего правительства, Декларация является важным вкладом государств, занимающихся рыбным промыслом, во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и я убедительно прошу Вас распространить ее в качестве документа Генеральной Ассамблеи в рамках процесса подготовки ко Всемирной встрече.
The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS is a good example of the type of approach and cooperation needed in any such effort, although no major progress has been achieved since that meeting. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года представляет собой хороший пример такого типа подхода и сотрудничества, необходимых в любых подобных усилиях, хотя и никакого существенного прогресса за время, прошедшее после того совещания, достигнуто не было.
In this context, the Millennium Declaration charts a steady course that will enable us to mobilize the international community to take action on a number of specific, quantifiable objectives. В этом контексте Декларация тысячелетия намечает надежный путь, который позволит нам мобилизовать международное сообщество для того, чтобы предпринять действия по ряду конкретных, поддающихся количественному определению целей.
Because this Millennium Declaration, as so rightly underlined by Mr. Kofi Annan, is the expression of the common aspiration of the Member States of the United Nations for a peaceful, prosperous and just world in which all people can live in a secure environment. Ибо эта Декларация тысячелетия, как было столь справедливо отмечено гном Кофи Аннаном, является выражением общего стремления государств - членов Организации Объединенных Наций к установлению на планете прочного мира, процветания и справедливости, созданию безопасных условий для жизни всех людей.
Since words become action, principles become programmes and commitments become obligations, we now have before us the Millennium Declaration and its implementation plan. Поскольку слова претворяются в дела, принципы - в программы, а обещания - в обязательства, у нас теперь есть Декларация тысячелетия и план ее осуществления.
It is sometimes thought to commemorate the withdrawal of Allied troops, but in fact celebrates Austria's Declaration of Neutrality, which was passed on 26 October 1955. Ошибочно считается, что праздник учреждён в ознаменование вывода вооруженных сил союзников, но на самом деле празднуется Декларация о нейтралитете Австрии, которая была принята 26 октября 1955 года.
This objective is achieved by development and implementation of integrated projects in the priority areas, involving local inhabitants as well as national and international partners on governmental and non-governmental levels (Declaration of Principles on the CORE Programme). Данная цель достигается посредством разработки и реализации комплексных проектов в приоритетных областях, привлечения к участию местного населения наряду с национальными и международными партнерами на правительственном и неправительственном уровнях (Декларация принципов Программы CORE).
Busby convened the Confederation of Chiefs of the United Tribes of New Zealand, which adopted the Declaration of Independence of New Zealand at Waitangi in 1835. Басби созвал Союз вождей Объединённых племён Новой Зеландии, на собрании в Вайтанги в 1835 году была принята Декларация независимости Новой Зеландии.
The Luxembourg Declaration provides that health and well-being of employees at work can be achieved through a combination of: Improving the organization and the working environment Promoting active participation Encouraging personal development. Люксембургская декларация утверждает, что здоровье и благополучие работников на рабочем месте может обеспечиваться путём сочетания а) улучшения организации и условий труда, б) поддержки активного участия и в) поощрением личного развития.
However, the Declaration, contrary to the Protocol of Corfu, recognized minority rights only in a limited area (parts of Gjirokastër, Sarandë district and 3 villages in Himarë), without implementing any form of local autonomy. Тем не менее, Декларация, в отличие от протокола Корфу, признавала права нацменьшинств только на ограниченной территории (части районов Гирокастра, Саранда и З села у Химары), без осуществления любых форм местного самоуправления.
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by UNESCO in 2001 is a legal instrument that recognizes cultural diversity as the "common heritage of humanity" and considers its safeguarding to be a concrete and ethical imperative inseparable from respect for human dignity. Всеобщая декларация о культурном разнообразии, принятая ЮНЕСКО в 2001 году, является правовым документом, который признает культурное разнообразие «общим достоянием человечества» и считает его охрану конкретным этическим обязательством, неотделимым от уважения человеческого достоинства.
His vision of a global ethic was embodied in the document for which he wrote the initial draft, Towards a Global Ethic: An Initial Declaration. Его видение глобальной этики воплощался в документе, для которого он написал первоначальный проект «На пути к Глобальной Этики: начальная декларация».
It is regarded as the first "modern human rights treaty", adopted even before the Universal Declaration of Human Rights. Она считается первым «современным договором в области прав человека»а, принятым даже раньше, чем Всеобщая декларация прав человека.